martes, 31 de agosto de 2010

Biblia del Peregrino - Luis Alonso Schökel



Una traducción hermosa, ágil y fiel, de Luis Alonso Schökel, alabada por todos como una de las más bellas en castellano. Considerada hoy en día como la más bella traducción de los textos bíblicos.

"En una traducción, especialmente de textos literarios, opino que lo más importante es la traducción (frente a los que piensan que lo más importante son las notas). Al traducir intentamos rehacer la comunicación integral del original. Es decir, no sólo del contenido intelectual o doctrinal, sino también de la emoción, el impacto, la sugerencia... Al traducir textos literarios no los vertemos genéricamente a la lengua receptora, sino específicamente al nivel de lenguaje y al genero literario particular: cantos de amor, refranes, elegía, retórica, relato..." (L. Alonso Schökel)

La Biblia del Peregrino (PER), pensada especialmente para lectores de España, ha tenido un inmenso influyo en la liturgia (especialmente los Salmos, que se ha convertido en la versión oficial). Sobresale por la bella traducción de los textos poéticos (Profetas, Job, Cantar, Proverbios, etc.) y el dinamismo de los textos narrativos. Últimamente ha sido adaptada, en la medida de lo posible, a la rica variedad lingüística de los países de América Latina ("La Biblia de nuestro Pueblo").

L. Alonso Schökel, el traductor de la Biblia del Peregrino, fue profesor en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma). El texto ha sido revisado a fondo y preparado por dos estudiosos de la Biblia, José Luis Sicre, Sacra Scriptura D., prof. en la Facultad de Teología, Granada (España) y en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma), y Lorenzo DE SANTOS, Th.D., ex alumno del Pontificio Instituto Bíblico. Les damos las gracias por su trabajo y generosidad.

 


Para ver la versión de la Biblia del Peregrino para Latinoamérica, pulse aquí


lunes, 30 de agosto de 2010

Mapas de la Sagrada Biblia Bover-Cantera (1947)





Mapas de la
Sagrada Biblia

VERSIÓN CRÍTICA
SOBRE LOS TEXTOS HEBREO Y GRIEGO

Por el Rvdo.
José Maria Bover S.I.
Consultor de la Pontificia Comisión Bíblica y profesor de Sagrada Escritura
en la Facultad Teológica del Colegio Máximo de san Ignacio (Barcelona-Sarría)

y

Francisco Cantera Burgos
Catedrático de hebreo en la Universidad Central y director del Instituto Arias Montano de estudios hebraicos y oriente próximo.



Mapas de la Sagrada Biblia de José Miguel Petisco (1963)




Mapas de la
Sagrada Biblia



TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA TENIENDO A LA VISTA LOS TEXTOS ORIGINALES

Por el
P. José Miguel Petisco
de la compañia de Jesús

Dispuesta y publicada por
Ilmo. Sr. D. Félix Torres Amat
Con numerosas notas sacadas de los santos padres y expositores católicos



Descargar módulo de la Biblioteca Hispana



sábado, 28 de agosto de 2010

Biblia Hebraica Stuttgartensia



La Biblia Hebraica Stuttgartensia (en latín, que significa « Biblia hebrea de Stuttgart »), abreviada a petición de los editores mismos como « BHS », es el título de una edición de la Biblia en idioma hebreo publicada por la sociedad bíblica alemana, la Deutsche Bibelgesellschaft, en Stuttgart (Alemania).

Autoridad de la versión

La Biblia Hebraica Stuttgartensia es la última completa edición enteramente revisada de la tercera edición de la Biblia Hebraica de R. Kittel (de 1937) basada en el texto del manuscrito bíblico que se encuentra en la biblioteca pública de San Petersburgo (el llamado « Códice de Leningrado », clasificado bajo el número B 19a). Bajo el auspicio de la Sociedad bíblica alemana, la BHS se publicó en fascículos entre los años 1967 a 1976 y en un sólo tomo en 1977 en Stuttgart, de ahí que se llame Biblia de Stuttgart o «Stuttgartensia». Es una edición que ha sido ampliamente difundida al ser considerada tanto por judíos como por cristianos como una edición fiable de los escritos sagrados hebreos y arameos (la «Tanak» en la terminología judía, el «Antiguo Testamento» en la terminología cristiana) y es muy usada entre los eruditos tanto para el estudio como para base de traducción a otros idiomas.

Características de la edición

El contenido del texto de la BHS es una copia más o menos exacta del texto masorético tal como se registra en el mencionado Códice de Leningrado. La BHS es fiel al texto base, al reproducirlo tal cual, incluso con los errores de los escribas. Sólo se separa del original en que los libros de Crónicas fueron colocados hasta el final, que es dónde están en otras biblias hebraicas, pero que en el Códice preceden a los Salmos. Sin embargo, el libro de los Proverbios conserva el mismo lugar que en el Códice (después de Job), pero este orden es diferente al de las otras biblias hebraicas. La BHS añade además los silluq y los méteg incluso allí donde el Códice de Leningrado los omite. Asimismo las marcas «פ» y «ס» que dividen el texto en secciones.

Características de la presentación del texto

Ahora bien, en cada página de la BHS el texto se distribuye de la siguiente manera: al centro el texto masorético, junto a éste pero al margen, se localiza la masora parva, y en la parte inferior las referencias a la masora magna, debajo de la cual se escribió el aparato crítico que contiene las referencias a los códices y a las versiones. Evidentemente el formato de la página obliga a abreviar la información, por lo que para consultar la masora magna se debe consultar por separado.

Las abreviaturas y las siglas del aparato crítico y de las referencias de la masora se explican después del prólogo (escrito en varios idiomas, incluido el español) bajo los títulos: « Sigla et compendia apparatuum » y en el « Index siglorum et abbreviationum masorae parvae ». A este respecto quizá más útil todavía resulte el « Clavis abbreviationum » (o « An English and German Key to the Latin Words and Abbreviations and the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia ») que preparó el profesor Dr. H. P. Rüger, de Tubinga, en el cual se traducen los términos latinos al inglés y al alemán.

A decir de los editores, la BHS presenta las siguientes ventajas:

* Primera, el texto hebreo es bien legible y relativamente grande (aunque no puede decirse eso con respecto a la masora parva);
* Segunda, el aparato crítico ha sido modificado y éste omite ahora la discutible distinción entre las «alternativas simples y sin importancia» por una parte, y las «modificaciones textuales reales» por otra;
* Tercera, dado que los colaboradores consideraron el nuevo material que se había acumulado durante el transcurso de las ediciones anteriores, la BHS presenta los avances del método de la investigación de la historia del texto.

Por eso, esta edición trata de ser más sintética, más clara y contiene menos errores que la edición previa de R. Kittel.

DESCARGAR



viernes, 27 de agosto de 2010

WHITAKER´S WORDS v. 1.97 - Diccionario Latin-Inglés-Español basado en Whitaker's WORDS


Este diccionario cuenta con más de 35.000 entradas, equivalente a un diccionario normal. Esto puede generar cientos de miles de "palabras" que se puede construir sobre todas las declinaciones y conjugaciones.

El punto de esta herramienta es ayudar en las traducciones simples para un estudiante principiante o aficionado del latín. Ofrece un análisis morfológico (declinación, conjugación, caso, tiempo, etc) de cada palabra por separado, la forma de diccionario, y la traducción (lo que significa).


Libre para su uso. Todas las partes del sistema WORDS, código fuente y archivos de datos, están a libre disposición de quien quiera utilizarlos, para cualquier propósito.


© 2005 William Whitaker
PO Box 3036
McLean VA 22103-3036
USA
whitaker@erols.com



miércoles, 25 de agosto de 2010

Como pasar e-Sword a español



Tomado de http://enlogos.blogspot.com

Nuevo Diccionario de la Biblia - Alfonso Lockward




Autor: Alfonso Lockward. -Escrito originalmente en español, este volúmen mejor vendido es totalmente ilustrado e incluye más de 750 mapas, foto y tablas a color. Ideal para estudiantes de la Biblia y Pastores.


DESCARGAR


Ortografía de la Lengua Española



ORTOGRAFIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Edición revisada
por las Academias
de la Lengua Española
1999
REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Formato top y dct

Junto con la Nueva gramática de la lengua española, resultado de once años de intenso trabajo de las veintidós Academias de la Lengua Española, la Ortografía de la Lengua española es la herramienta indispensable para escribir correctamente en lengua española. La Real Academia Española, en colaboración con todas las Academias americanas, ha preparado esta edición de la Ortografía de la lengua española. Una nueva sistematización de las normas, la resolución de numerosas dudas prácticas y la abundancia de ejemplos la convierten en una obra eminentemente pedagógica. Pensada para todos los públicos, resulta una obra imprescindible para profesores y alumnos.

Y además una nueva imagen: nuevo diseño basado en el nuevo DRAE XXII edición y nueva encuadernación en tapa dura.-Edición rediseñada.-Resulta imprescindible para profesores y alumnos y cualquier persona interesada en una correcta escritura de nuestra lengua, ya sea hispanohablante o no.-Se trata del complemento perfecto al Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española.-Da solución a numerosas dudas prácticas sobre la lectura del español.



domingo, 22 de agosto de 2010

Funcionamiento básico de e-Sword en dispositivas





Excelente presentación que explica el funcionamiento básico de e-Sword.


DESCARGAR

RAVASI - Nuevo Diccionario de Teología Bíblica


116 voces que hacen de este diccionario una auténtica teología bíblica con introducción histórico-literario-teológica para cada libro de la Biblia, figuras bíblicas destacadas, categorías y cuestiones literarias, teológicas y de método, ideas y conceptos inéditos respecto a los manuales. ´

Realizado por un equipo internacional de 45 especialistas, dirigido por P. Rossano. G. Ravasi y A. Girlanda, adapatación a la edición española: Equipo de redacción SAN PABLO.





Nota: El módulo ha sido corregido y mejorado

domingo, 15 de agosto de 2010

Importar archivos de texto con BeST


Comunidad Latina de Usuarios de e-Sword

http://esword-espanol.blogspot.com/

Texto original: http://e-sword-users.org/users/node/490#twostar



DESCARGAR


Traducido del inglés por JAGH
josealexweb@yahoo.com.mx

e-Sword guarda todas las biblias/comentarios/etc. en un formato de texto enriquecido dentro de los archivos .bbl y .cmt. (lo cual permite que podamos usar negritas, subrayado, tool tips, etc., al trabajar con ellos) BeST utiliza archivos de texto normal (entre otros tipos) y los pasa a archivos .bbl y .cmt en el formato de texto enriquecido que e-Sword acepta.

El proceso de tomar estos archivos y hacerlos reconocibles por e-Sword se conoce como 'importar'.

Para hacer este proceso más rápido, BeST tiene diferentes niveles inteligentes de construcción. Si el archivo es texto normal (.txt) y no tiene ningún código de formato, usted puede usar la configuración 'Raw' en el formato de conversión de la lista descendente (justo antes de hacer en clic en “Principio”). Si usted desea tener algunas cosas en subrayado o en negrita, tendrá que poner los códigos que el e-Sword reconoce en el archivo de texto (el cual BeST no tiene que preocuparse), o podría poner algunos códigos HTML en su archivo y decirle a BeST que piense un poco más difícil cambiando el “Formato de conversión” de "Simple" a "mejor".

Entonces cuando BeST pasa su texto en un módulo de e-Sword, convierte las instrucciones HTML para el subrayado ( subrayado de texto ) o las negritas ( texto en negrita) en las instrucciones utilizadas por e-Sword ({\ul texto subrayado} y {\b texto en negrita} ).

<> es una instrucción HTML para indicar un nuevo párrafo.

Los archivos de texto (archivos planos) se podrán importar a módulos de e-Sword por BeST, siempre y cuando siga los formatos generales que se enumeran a continuación:


BC:V Texto
El nombre del Libro, abreviatura o número seguido de espacio en blanco (un espacio o una tabulación), seguido de un número de capítulo*, seguido pos dos puntos**, número de versículo*, espacio, y el texto a ser importado.

Esta opción sigue leyendo el texto hasta que otro BC: V se encuentra en cualquier lugar de la línea. Como tal, este formato es por lo general sólo útil para Biblias (ya que los comentarios tienden a tener referencias bíblicas en el texto).

Muestra

Génesis 1:1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo. Génesis 1:2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo. Génesis 1:3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.



BC:V Texto¶

Este formato es el más popular, y es el que viene predeterminado para BeST. El nombre del Libro, abreviatura, o el número debe comenzar la línea seguido por espacios en blanco (un espacio o una tabulación), luego del número de capítulo* seguido por dos puntos**, y después el número de versículo*, espacio y el texto que desea importar. Si una línea no comienza con un nombre de libro, esta se agrega a la línea anterior.

Muestra

Génesis 1:1 Yo simplemente hago del verso comienzo de este capítulo
Génesis 1:2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
Génesis 1:3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
Génesis 2:1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
Génesis 2:2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
Éxodo 1: 1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
Éxodo 1:2 Se puede ver que es más divertido así.


B C¶V Texto¶

Este formato es conveniente para la exportación de texto que tiene el libro y el número de capítulo* como información de cabecera seguido por cada versículo del libro y el capítulo. Cada línea debe empezar por el libro y número del capítulo* o el número de versículo* seguido del texto a importar.

Muestra

Génesis 1
1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo.
2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
Génesis 2
1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
Éxodo 1
1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
2 Se puede ver que es más divertido así.



BCV Texto

Cada línea debe comenzar con el número de libro seguido por punto, luego el número del capítulo, punto, el número de versículo, espacio, y el texto a importar.

Muestra

1.1.1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo.
1.1.2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
1.1.3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
1.2.1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
1.2.2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
2.1.1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
2.1.2 Se puede ver que es más divertido así.



Notas al pie:
* (Puede ser un número romano si esa opción está habilitada en la importación)
** (u otro separador designado)


sábado, 14 de agosto de 2010

Biblia Nueva Versión Purificada (NVP)




Biblia Nueva Versión Purificada (NVP) es quizá la mas reciente versión del nuevo y antiguo testamento, basado en la versión griega de la LXX y el Novum Testamentum Graece, realizada por "EVANGELICOS" bajo la doctrina de "El Señor Jesús Cristo, los apostoles y los profetas. Es una exelente herramienta para los estudiosos de las sagradas escrituras, ya que con los avances tecnologicos de la información y la paleontologia biblica podemos presentar una obra libre de versiculos espurios que presentan otras revisiones, manteniendo los giros y el estilo de la RV.

En espera que la presente obra edifique a la Iglesia del Señor Jesús, os bendecimos. Sinceramente, hechos4-12.org

Tomado de www.hechos4-12.org


DESCARGAR



jueves, 12 de agosto de 2010

Editar estructura de tablas de módulos e-Sword 9




Hay una manera muy simple para obtener la nueva estructura de las tablas SQLite para los diferentes módulos e-Sword 9 .

Usted tiene que instalar el Administrador de SQLite AddOn para Firefox, entonces usted puede simplemente abrir un e-Sword 9 modulo y el SQLit manager le mostrará todo lo que necesita para crear propios módulos.

Obtener el AddOn aquí: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817

Nota: Necesita navegar con Mozilla Firefox

eSword Virtualstore Explorer - Corrige error de ubicación de módulos en Win7 y WinVista




Cuando uno instala módulos de e-Sword en algunas máquinas de Windows 7 y Windows Vista, en lugar de instalar los módulos en «archivos de programas» lo hace en una carpeta virtual. Lo que sucede es que muchas veces el módulo no es localizable después:

Para solucionarlo, debes de bajar este programa.

Intenta instalar y correr este programa. Corrige el lugar donde se instaló.

Cuando lo abras, haz las siguientes acciones:
1- Botón "Scan Virtualstore" (VERDE)
2- Seleccionar radio #2: "Move e-Sword module to the right places"
3- Botón "Perfom Action"

Luego abres e-Sword de nuevo.

e-Sword Smart Starter (Basic /Plus) - Arranca e-Sword como quieras




Este programa permite crear varios perfiles diferentes de e-Sword, y elegir con cuál de ellos queremos arrancar. Por ejemplo, podrías tener un perfil solo con biblias y diccionarios en inglés, o solo con biblias con números de Strong, o tal vez solo con módulos católicos, o solo evangélicos, o de otro tipo.

e-Sword Smart Starter Plus permite organizar nuestros recursos en espacios de trabajo. Los espacios de trabajo son subconjuntos de los módulos que se pueden ocultar o mostrar en el e-Sword. Organice sus módulos como sea necesario para su estudio de la Biblia.


Ver video tutorial (en inglés)

e-Sword Smart Starter Basic

DESCARGAR

e-Sword Smart Starter Plus

DESCARGAR


Calendario Litúrgico. Ciclos A, B y C - Servicio Bíblico Latinoamericano Koinonía




LECTURAS DE LA PALABRA DE DIOS
PARA CADA DÍA DEL AÑO
DE ACUERDO A LOS TIEMPOS LITURGICOS

INCLUYE:
  • LOS CICLOS DOMINICALES A – B - C
  • AÑOS PARES E IMPARES
  • PARA LA PRIMERA LECTURA Y SALMO
  • Y ALGUNAS SOLEMNIDADES Y FIESTAS



Reina Valera 1865

Reina Valera 1865
EL ANTIGUO Y EL NUEVO TESTAMENTO
VERSION DE CIPRIANO DE VALERA
REVISADA Y CORREGIDA
Local Church Bible Publishers
http://lcbplansing.org/Bibles/Spanish.htm
***
Estos datos son los que tiene el Módulo
Pero revisando con una Biblia en papel pensamos que es la editada por




Devocional De DÍA en DÍA W. Macdonald


De DÍA en DÍA

Chequera de C. H. Spurgeon

Devocional
Chequera de C. H. Spurgeon
Traducido por
Allan Román
Publicado en español con el nombre
" Libro de Cheques del banco de la fe"


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


EN POS DE LO SUPREMO- O.Chambers

EN POS DE LO SUPREMO
Oswald Chambers (1874-1917)
***


Son varias las ediciones de este extraordinario devocional por diferentes editoriales.
Existen según creemos entender dos versiones, está es probablemente la primera, o una traducción personal de alguien desconocido. A sido copiado de la Web de JOSÉ MATEUS. http://www.webrevival.net/index_esp.html


miércoles, 11 de agosto de 2010

e-Sword Resourcer - Administra tus módulos




e-Sword Resourcer
es un administrador de recursos gratuito para módulos e-Sword. Resourcer muestra y exporta información sobre módulos e-Sword, y ofrece para e-Sword "espacios de trabajo" (es decir, subconjuntos definidos por el usuario de módulos e-Sword).



e-Sword Resourcer v.2 (para e-Sword 8.x y anteriores)


e-Sword Resourcer v.3 (para e-Sword 9.x)



NOTA: Para usar cualquier versión de e-Sword Resourcer, no se requiere instalación de por sí -el programa se compone de un archivo ejecutable ("Resourcer.exe"), que (después de descomprimir) se puede ejecutar desde cualquier lugar.


martes, 10 de agosto de 2010

Proyectos de traducción


PROYECTO DE TRADUCCIÓN

Documentación y manuales para el uso de e-Sword y para el desarrollo de módulos, en su mayoría en inglés.


Colabora en la traduccíon de estos documentos:

- Si tienes dominio aceptable del inglés
- Si dispones de tiempo
- Escribe a esword_espanol@yahoo.com.mx con el asunto: TRADUCCIÓN


Los documentos pendientes por traducir son los siguientes:



lunes, 9 de agosto de 2010

Integra e-Sword a Microsoft Word


Si utiliza Microsoft Word para la preparación de sus predicaciones (en lugar del editor de Notas de e-Sword), entonces tal vez la siguiente herramienta les gustará, ya que permitirá la búsqueda y la inserción del texto bíblico de una forma más fácil para usted.

Aprovechando lo último en tecnología Active-X, estas macros le dan la capacidad de e-Sword con funciones de búsqueda y copia. Ahora no hay razón para alternar entre aplicaciones, olvídese de "copiar y pegar" de e-Sword a Word, esto lo podrá hacer en este último sin problemas.

Estas macros fueron creadas por Rick Meyers y tomadas de su sitio http://www.e-sword.net/

Descargue la macro correspondiente al Microsoft Word que utilice. Son compatibles sólo si utiliza e-Sword 9.x.

* En Word 2007 y 2010 aparece en la pestaña de Complementos.

Diccionario Teológico El Dios Cristiano


Este Diccionario Teológico, es un intento por despertar el interés sobre el misterio"clave de bóveda" de todos los misterios cristianos: la Santísima Trinidad y por concentrar en ese centro de la existencia humana y cristiana, las aspiraciones del pensamiento y de la vida del hombre.Este material, sin embargo, no es de fácil acceso, toda vez que ha sido pensado teniendo en cuenta a los profesionales de la teología


viernes, 6 de agosto de 2010

Lenguaje Popular Religioso - Felipe Santos, SDB


Es curioso que este mundo actual, tan tecnificado y con tantos medios de comunicación a su alcance, se le nota cada vez más ignorante respecto a palabras- sobre todo de orden religioso- cuyo significado no les le dice nada.

Aparte de la práctica o no de la vida religiosa, pienso que al menos todos deberían conocer los términos de la vida religiosa, los personajes fundamentales de la Biblia para mantener una conversación con los demás.

Me ha movido escribir este “Lenguaje popular religioso”, el contacto diario con la gente, chicos y chicas y adultos. Me he dado cuenta de la gran ignorancia que existe respecto a conceptos y palabras claves cuando se tratan temas religiosos.

De esta falta de conocimiento de las palabras empleadas en el argot religioso, se deduce que hay que partir de cero para muchos; para otros, sin embargo, el recuerdo del significado de estos vocablos les servirá de ayuda e instrucción elemental en la significación de la vida religiosa, bíblica y cristiana del siglo XXI.

Hoy día, sin exagerar, algunos/as no distinguen lo que es una catedral, una custodia, una patena..., que, hasta no hace muchos años, todos conocían muy bien.

Inquieto por esta ignorancia, e intentado ayudar lo mejor posible a esas personas-de buena voluntad- va dedicado este alfabeto religioso.

Pienso que puede ser de mucha ayuda para creyentes y no creyentes.

Van dos apéndices sobre el Vocabulario empleado por las Cofradías de Semana Santa que, sin duda alguna, pueden ayudar a la comprensión de estas manifestaciones de fe callejeras.

Con afecto, el autor Felipe Santos, SDB



Enlaces sobre e-Sword

Sitio Oficial de e-Sword (en inglés). Para ver una versión traducida pulse aquí

e-Sword Live, es una experiencia sin igual sobre estudio de la Biblia en línea, podrá acceder a todos los recursos del sitio Oficial de e-Sword sin necesidad de instalar nada. Útil para quien utiliza Linux, Mac o cualquier otro sistema distinto de Windows y no pueden instalar la versión del programa. Funciona en un iPhone o iPod Touch. (en inglés).


e-Sword Users, es la recolección más grande de módulos hechos por los usuarios, además otros recursos y herramientas. (en inglés).



Equipo Internacional e-Sword, Biblioteca Hispana es un grupo de gente comprometida con Dios en resguardar su palabra, como nos ha sido entregada por aquellos que han trabajado arduamente por traducirla a nuestro idioma, velando por conservar la fidelidad a cada una de las versiones para que el resultado sean módulos confiables y seguros. Los módulos que ponemos a su disposición han sido revisados y se han corregido todos los errores detectados. Podemos decir sin exagerar que se trata de los textos de mejor calidad para e-Sword en español que se pueden encontrar actualmente.


Biblioteca e-Sword Cristiana Evangélica, sección de la Biblioteca Hispana con módulos para evangélicos.


Biblioteca e-Sword Católica, sección de la Biblioteca Hispana con módulos para católicos.



miércoles, 4 de agosto de 2010

Minando la Biblia usando e-Sword por Paul Garrett

Temas de la serie en el Blog Tecnología Eficaz

  1. Introducción, Instalación y Configuración Básica
  2. Use Múltiples Versiones para entender un Texto Mejor
  3. Explore los temas Bíblicos con una Concordancia
  4. Use Referencias Cruzadas para Encontrar Joyas
  5. Encuentre otra Dimensión de Estudio en los Idiomas Originales
  6. Use Diccionarios y Comentarios Bíblicos para alcanzar más allá

(Este curso se puede descargar para tenerlo fuera-de-línea)

Preguntas Frecuentes sobre e-Sword (FAQ)


Tomado del grupo yahoo de e-Sword en español


1. ¿Cómo se instala e-Sword?
2. ¿Cómo puedo poner e-Sword en español?
3. ¿Por qué no me aparecen las biblias, diccionarios y comentarios que he instalado?
4. ¿Cómo se visualizan los ficheros .top?

Tradución del inglés del sitio de e-Sword usando Google Traductor

5. He instalado la versión 9.6 y ahora no tengo ninguna de mis Biblias y otros recursos
6. He comprado un módulo add-on. ¿Cómo puedo obtener la actualización?

7. No puedo descargar ningún archivo.
8. He descargado algunos módulos complementarios, pero no puedo encontrarlos en el e-Sword.
9. ¿Cómo puedo eliminar un módulo que he instalado?
10. ¿Cómo puedo cambiar el diseño de esta versión?
11. ¿Existe una versión de e-Sword para MAC?


1. ¿Cómo se instala e-Sword?

Ve a http://www.e-sword.net/downloads.html y descarga e instala los dos ficheros que allí aparecen. El primer fichero instala el programa, y el segundo lo traduce al español.

Instalarlos es muy fácil: una vez descargados, simplemente haz doble clic sobre ellos y responde a todo que sí.

Cuando abras e-Sword, si no te aparece en castellano, ve al menú Options – Languages, y selecciona “Español”.

En este momento solo tienes una biblia y un diccionario en inglés. Puedes agregar muchos más recursos en español descargándolos de:
http://eswordbibliotecahispana.blogspot.com

Recuerda que debes descargar siempre los módulos con la versión de e-Sword 9.



2. ¿Cómo puedo poner e-Sword en español?


A partir de la versión 8 de e-Sword, el programa está oficialmente traducido al español. Si tienes una versión anterior de e-Sword, como la 7.9.5, no hay soporte oficial del idioma español. Lo mejor es que la actualices a una versión más reciente.


Para ponerlo en castellano hay que descargar e instalar el fichero que contiene las traducciones, que se encuentra en:
http://www.e-sword.net/downloads.html

Es el segundo fichero, denominado e-Sword GUI Localization.


La instalación es muy sencilla, solo hay que ejecutarlo y responder “sí” a todo.
Una vez instalado, abre e-Sword, ve al menú Options – Languages, y selecciona “Español”.

Por supuesto, este procedimiento solo traduce el programa y los menús, no las biblias, diccionarios, etc. Para traducir una Biblia hace falta un equipo de expertos que trabaje durante varios años, así que ningún programa puede hacer eso automáticamente. Pero sí puedes descargar muchas biblias, diccionarios y otras obras en español desde la Biblioteca Hispana:

http://eswordbibliotecahispana.blogspot.com/


3. ¿Por qué no me aparecen las biblias, diccionarios y comentarios que he instalado?

Seguramente tienes instalado e-Sword 9. Esta versión no es compatible con los módulos de las versiones anteriores.

Necesitas descargar los módulos con el formato de la versión 9. El mejor sitio para encontrar estos módulos es: http://eswordbibliotecahispana.blogspot.com

En esa página se encuentran solo módulos comprobados y revisados, y todos están tanto en formato de e-Sword 8 como 9. Tú debes descargar siempre los de la versión 9.

Una vez descargados, hay que hacer doble clic sobre ellos y seguir las instrucciones para instalarlos.


4. ¿Cómo se visualizan los ficheros .top?

Los ficheros .top, o tópicos, generalmente son libros o folletos.

Para verlos, una vez instalados, tienes que pinchar la pestaña Notas de tópicos (en la columna derecha de e-Sword). En la parte inferior de esta aparece "topic.top" y al lado un desplegable. Si pinchas en el desplegable, aparecen todos los .top que tienes instalado, y puedes elegir cuál quieres abrir.

Como leer así es muy incómodo, puedes pinchar en el botón "C" del menú de arriba para que el fichero .top se lea a pantalla completa.

Para volver a la configuración normal, tendrías que pinchar el botón que está a la izquierda del "B", que muestra la pantalla partida en tres.

5. ¡He instalado la versión 9.6 y ahora no tengo ninguno de mis Biblias y otros recursos!

Según las instrucciones de instalación, tendrá que volver a cargar todos los módulos instalados previamente ya que los antiguos no son compatibles con la nueva versión. Puede volver a descargar los módulos adquiridos utilizando la información original que le dieron cuando previamente adquiridos.

6. He comprado un módulo add-on
¿Cómo puedo obtener la actualización?

Todos los módulos de alta calidad que han sido comprados pueden ser redownloaded según sea necesario. Contacte con nosotros en la página web de votos con el nombre del módulo en cuestión para obtener instrucciones específicas.

7. No puedo descargar ningún archivo.

No utilice el navegador de MSN, ya que no es capaz de navegar por el sitio web correctamente. Deshabilite cualquier bloqueador de ventanas emergentes que pueda tener habilitadas en su navegador de Internet y ver si eso ayuda. A veces un servidor de seguridad impide la descarga de archivos.

8. He descargado algunos módulos complementarios, pero no puedo encontrarlos en el e-Sword.

Todos los archivos que descargue son los archivos EXE que hay que "ejecutar" en tu PC para extraer su contenido. Reinicie e-Sword para ver las nuevas incorporaciones.
Además, los recursos en la página web Extras se han creado como Asunto Notas y, como tal, no tendrá su propia "ficha". Se puede acceder a través del editor Tema Notas. Abrir los recursos mediante la selección de la entrada correspondiente en el cuadro combinado recursos en la parte inferior del área de edición.

9. ¿Cómo puedo eliminar un módulo que he instalado?

Puede eliminar un recurso, puede seleccionar "Opciones de recursos" en el menú e-Sword. Haga clic derecho sobre el recurso que desea eliminar, luego elija la opción "Eliminar" del menú emergente. Confirmar, ya se haya eliminado.

10. ¿Cómo puedo cambiar el diseño de esta versión?

Usted puede ajustar el diseño de e-Sword en una variedad de maneras. . El espacio entre la Biblia, comentarios y puntos de vista del diccionario es un divisor" que se puede ajustar haciendo clic sobre ella y "arrastra" en su lugar. También puede localizar los puntos de vista diferentes arrastrándolas por sus "barra de título" en cualquier posición que usted desee.

11. ¿Existe una versión de e-Sword para MAC?

No desarrollare una versión de e-Sword específicamente para Mac, pero he creado una versión interactiva en línea: "e-Sword en linea". Sólo tienes que visitar la siguiente dirección URL y registrarse para tener acceso a todas las funciones: http://live-sword.net/

Otra opción que le permitirá correr e-Sword en su MAC es comprar CrossOver por $ 39.95: http://www.codeweavers.com/products/cxmac/