viernes, 20 de julio de 2012

Diccionario Expositivo VINE- Palabras del AT y NT



Diccionario Expositivo de las Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento

Profundice sin ningún problema en el significado de las palabras originales de los autores de la Biblia.Esta referencia clásica ayudará a los que tienen poco o ningún conocimiento del hebreo o el griego a estudiar el significado original de las palabras bíblicas. Será de gran ayuda a los estudiantes, pastores, maestros y cualquiera que disfrute el estudio de las palabras de la Biblia.

El Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento Exhaustivo de Vine incluye miles de palabras bíblicas en dos secciones alfabéticas, una para cada testamento. Cada entrada explica como se usa la palabra, su empleo clave en los pasajes bíblicos, su transliteración y las definiciones de sus varios usos en el Antiguo y el Nuevo Testamento. Es una gran herramienta para estudiantes, pastores, maestro, y cualquiera que disfrute el estudio de las palabras de la Biblia.


El Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento Exhaustivo de Vine es:

  • Fácil y rápido de usar
  • Significado original de palabras bíblicas en idiomas originales
  • Incluye miles de palabras del hebreo y del griego
  • La mejor herramienta para profundizar el estudio de la Biblia




Moisés Chávez - Diccionario de Hebreo Bíblico


El primer diccionario de Hebreo Biblico original en castellano. Esta obra tiende un puente documental entre la Biblia Hebraica Stuttgartense y la Reina Valera Actualizada (RVA), constituyendo al mismo tiempo un comentario critico textual. El agregado de un indice Español Hebreo, con el uso de los numeros Strong, permite que este Diccionario se convierta en una herramienta util para todo pastor y estudiante que quiera profundizar sus estudios en el Hebreo Biblico.

Ahora incluye números strong´s para el Hebreo.



sábado, 14 de julio de 2012

Simple Bible Reader - Lector y convertidor de formatos de e-Sword y similares


Simple Bible Reader está destinado a ser un simple lector, pero con un gran alcance y de gran apoyo para convertir de y a todos los formatos de Biblia disponibles. El software es desarrollado con la intención de ser portátil y ágil, sin dependencia con el sistema del usuario y también se pensó para reducir la brecha que existe entre los múltiples programas de estudio de la Biblia, de tal modo que el usuario pueda elegir su favorito, e importar o exportar las traducciones de la Biblia a dicho sofware que ha elegido.

Simple Bible Reader le permite importar y exportar desde y a cualquier formato compatible. Tenga en cuenta que el archivo está altamente comprimido y que tomará un tiempo para empezar en equipos antiguos.

Los formatos que soporta son los siguientes:

Formatos de Biblia: Executable Bibles, Zefania XML Bibles, The Unbound Bible (Unmapped-BCV, Mapped-BCVS, Unmapped-BCVS), Open Scripture Information Standard (OSIS), General Bible Format (GBF), XML Scripture Encoding Model (XSEM), Módulos de Biblia TheWord (ONT, ONTX, OT, OTX, NT and NTX), Módulos de Biblia e-Sword (BBL, BBLX), Unified Scripture Format XML (USFX), The SWORD Project, Verse Per Line (VPL), Go Bible, Theological Markup Language (ThML), Open Song Bibles (XMM), OpenLP.org Bibles, Bible Companion (BIB), MySword for Android, Bible Analyzer (BIB)

Formatos de Comentario: Formato XML , Módulos de comentario SWORD (ZIP), The Word (cmt.twm), e-Sword 8.x (BBL), e-Sword 9.x (BBLX), MySword para Android, Bible Analyzer (CMT)

Formatos de Dictionario: Formato de Diccionario Zefania (XML), Módulos de diccionario SWORD (ZIP), The Word (dct.twm), e-Sword 8.x (DCT), e-Sword 9.x (DCTX), MySword para Android, Bible Analyzer (DCT)

Formatos de libros o tópicos: Formato XML (XML), TheWord (gbk.twm), e-Sword 8.x (TOP), e-Sword 9.x (TOPX), Módulos de libro SWORD (ZIP), MySword para Android, Bible Analyzer (BK)


Usted simplemente abra con Simple Bible Reader cualquiera de los formatos de módulos mencionados arriba, por ejemplo abrimos una Biblia de e-Sword 9-10x (elija dicho fomarto en la pestaña), y se activará en el menú "File" la opción "Export Bible".


Y así, podrá convertir dicho módulo de Biblia a cualquiera de los 20 formatos disponibles, es decir podrá abrir ese módulo en otros programa similares como TheWord, MySword, SWORD, etc.


Y lo mismo podrás hacer con diccionarios, comentarios y libros de cualquiera de estos software de estudio bíblico.

Para más detalles de como usarlo, ver este tutorial (en inglés)




Comentario al Nuevo Testamento - Biblia de Navarra



Traducida y anotada por profesores de la Facultad de Teología de la Universidad de Navarra. Editorial EUNSA


DESCARGAR

NOTA
: Este módulo contiene el comentario correspondiente de la Biblia de Navarra. Los comentarios al Antiguo Testamento aún estan en proceso, si dispones de esta edición impresa y deseas colaborar, escribe a josealexweb@yahoo.com.mx


Mateo hebreo: DuTillet - MH-Shemtov-Av - MH-Shemtov-YA



Mateo hebreo

DuTillet



El manuscrito "Besorat Matay" fue obtenido por Jean Du Tillet, Obispo de Brieu (Francia) el 12 de agosto de 1553, de ahí que ésta versión sea conocida como "DuTillet". Guarda una estrecha relación con el "Toldot Yah'shúa" de Shem Tob (conocida como Even Bojan) aunque no es la misma versión.
Posteriormente, Jean Du Tillet regresó a Francia con este manuscrito, permaneciendo en la Biblioteque Nationale, de París, hasta hoy en día como "Manuscrito Hebreo nº 132".


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


Torá en español (1999)


Torá 1999
תּוֹרָה
***
La ley de Moisés o ley escrita de Moisés. (Los judíos lo llaman simplemente la ley.)
Estos libros son

• Génesis (Bereshit [בְּרֵאשִׁית]: lit. "En el comienzo"),
• Éxodo (Shemot [שְׁמוֹת]: lit. "Nombres"),
• Levítico (Vayikrá [וַיִּקְרָא]: lit. "Y llamó"),
• Números (Bemidbar [בְּמִדְבַּר]: lit. idem.) y
• Deuteronomio (Devarim [דְּבָרִים]: lit. "Palabras", "Cosas", "Leyes"...).





21 Nombres de Dios y su significado


FF.Bruce - Hombres y movimientos en la Iglesia Primitiva


HOMBRES y MOVIMIENTOS
EN LA
IGLESIA PRIMITIVA
FF.Bruce
Profesor de Crítica y Exegesis Bíblicas en la Universidad de Manchester, F.F. Bruce (1910-1990) fue, y sigue siendo, reconocido por su erudición y la calidad de las obras que escribió. Se inició como profesor a los 25 años de edad, y desde 1959 hasta su jubilación en 1978, ocupó la famosa cátedra John Rylands de Crítica y Exegesis Bíblicas en la citada Universidad inglesa. A lo largo de su brillante carrera -que le llevó también como conferenciante a diversos países-, tuvo ocasión de escribir hasta casi cuarenta libros.

En el mundo de habla hispana tuvimos la suerte de disponer, ya en la década de los 60 del pasado siglo, una de sus mejores obras La defensa apostólica del Evangelio, publicada por Ediciones Certeza en Argentina, de la que se hizo una segunda edición castellana en 1977. En esta misma fecha, y gracias a los mismos editores, pudimos disfrutar de El mensaje del Nuevo Testamento, que destaca a grandes rasgos los enfoques principales de cada uno de los veintisiete libros que constituyen el Nuevo Testamento. De este libro, la versión inglesa señalaba que es más un "telescopio" que un "microscopio", en donde Bruce exhibe su habilidad para la enseñanza ofreciendo un cuadro de conjunto de la Revelación neotestamentaria en vez de fragmentos, como podía esperarse de un especialista erudito. En realidad, el profesor Bruce escribió de diferentes maneras según el público al cual iba dirigido cada trabajo. En cualquier caso, siempre se pone de relieve su condición de pedagogo, tanto cuando escribe para el pueblo llano y los creyentes sencillos como cuando lo hace para los maestros, pastores e investigadores bíblicos.

Uno de los mejores estudios de Bruce lo constituye el titulado ¿Son fidedignos los documentos del Nuevo Testamento?, al que considero como una de las obras fundamentales que más me han ayudado en el fortalecimiento de mi fe a nivel intelectual. Este libro, no muy grande de tamaño pero enorme de contenido, debería de estar en cada hogar cristiano, especialmente en los despachos pastorales y en la biblioteca de cada cristiano con responsabilidad. Constituye una de las mejores herramientas apologéticas a nuestra disposición.

Si no estoy mal informado, el último libro publicado en español del profesor Bruce es el que dedicó al tema de la canonicidad: El canon bíblico. Lamento no haberlo podido leer aún. Y el penúltimo, aparecido en 2002, es el que ocupa esta reseña: Hombres y movimientos en la Iglesia primitiva, que recoge una serie de conferencias dadas en sendas instituciones universitarias de la Gran Bretaña sobre "la historia del cristianismo no paulino en el primer siglo".

Pero más que los propios textos no paulinos, lo que interesa a Bruce en estos estudios son las figuras, los líderes, del cristianismo no paulino, y todo lo que significaron en aquel tiempo. Escribe: "Queda claro por los propios escritos de Pablo, que en la época en que desarrolló su ministerio apostólico estaban en boga también otras presentaciones del mensaje cristiano diferentes a la suya. El propio Pablo estaba de acuerdo con algunas de estas presentaciones; sin embargo, le pareció necesario advertir a sus lectores contra otras. Los escritos de Pablo son los documentos cristianos más antiguos datables que están a nuestra disposición. De esta manera nos provee de las fuentes más antiguas tanto del cristianismo paulino como del no paulino" (p. 8).

Después de un Prefacio y una Introducción, se nos ofrecen cuatro capítulos: 1) Pedro y los once; 2) Esteban y otros helenistas; 3) Santiago y la Iglesia de Jerusalén; 4) Juan y su círculo. Cierra el volumen un Índice de autores y de temas.

En estos estudios, Bruce analiza más como crítico que otra cosa; resulta más "microscópico" -si se permite este lenguaje apuntado ya arriba-, lo que resultará un poco difícil o le restará amenidad a los lectores sin preparación teológica. Aquí Bruce escribe mayormente para críticos en un estilo crítico. Por ejemplo, la discusión sobre los dos Juanes al término del libro (pp. 121 y ss.) que, por cierto, deja como una cuestión abierta. Sorprendentemente.

Confiesa el profesor de Manchester que la oscuridad de ciertos datos históricos debería inclinarnos a la humildad: "Apolos resplandece en el cielo del Nuevo Testamento por una breve descripción, y entonces desaparece en una oscuridad tan profunda como aquella de donde emergió. Pero cuando hablamos de oscuridad, nos referimos a nuestra propia ignorancia, no a los hechos históricos. Apolos probablemente tuvo un papel público en la vida cristiana primitiva por más tiempo del que podemos saber, pero no ha quedado ningún registro. Nuestras fuentes para la historia de la era apostólica son escasas y selectivas. Gracias a las epístolas de Pablo y a la obra histórica de Lucas podemos trazar ciertas fases del progreso del cristianismo por un período de tres décadas a lo largo del camino que conduce desde Jerusalén -vía Antioquía- a Roma, pero cuando llegamos a Roma con Pablo, el Evangelio ha llegado allí antes que nosotros. Solo podemos suponer cómo llegó hasta allí. Pero cuando preguntamos cómo llegó a Alejandría, la situación es aún más oscura" (p. 73). El Libro de Hechos debería titularse, según Bruce, Algunos hechos de algunos apóstoles.

Es interesante lo que dice sobre Hechos 1:12 y ss.: "Pedro tomó la iniciativa en el asunto de elegir sustituto (no "sucesor") para Judas" (pp. 12 y 18). Las Sociedades Bíblicas harían bien en tomar buena nota de esta observación fundamental y abandonar para siempre la errónea costumbre de calificar esta elección como si se tratara del nombramiento, no del sustituto sino del sucesor de Judas en sintonía con el dogma papista de la "sucesión apostólica" y en contradicción con la doctrina bíblica y protestante (véase mi El fundamento apostólico).

Señala con acierto que por parte de Pablo "recibir información de Pedro era muy distinto a recibir autoridad de él" (p. 15 y ss.).
Para Bruce la "Babilonia de 1 Pedro 5:13 es Roma con toda probabilidad" (p. 37). Y destaca el hecho de que esta carta "está dirigida a los gentiles conversos en varias provincias de Asia Menor, incluyendo dos que fueron evangelizados por Pablo". La terminología propia del antiguo Israel se utiliza y se aplica a estos nuevos "exiliados de la dispersión", pero su trasfondo pagano está fuera de toda duda? (p. 26) ¿La explicación? "La sustitución de Israel por la Iglesia es un tópico en los escritores cristianos primitivos" (p. 55). La Iglesia es el nuevo Israel de Dios.

Ante el problema de la autoría de Hebreos, se inclina por Apolos, como lo hiciera Lutero en el siglo XVI seguido por muchos comentaristas hasta el día de hoy: "Apolos es el candidato más probable a la autoría vacante que la mayoría de los que han sido sugeridos. Pero no significa decir con toda certeza que el autor fuera de hecho Apolos" (p. 72).

Observa atinadamente que "no hay indicio de diferencia alguna entre el contenido del Evangelio que los líderes de Jerusalén habían de predicar a los judíos y el de Pablo y Bernabé a los gentiles. Seguramente había enfoques y tratamientos distintos, pero los líderes de Jerusalén parecen no haber planteado ninguna objeción al Evangelio que Pablo predicaba a los gentiles (1 Co. 15:11; Gá. 2:2)" (p. 24 ).

De quien sabemos más es de Pablo, ¿pero qué fue de los restantes Apóstoles? Qué características tomó la fe cristiana en unos lugares y otros? Estas y otras cuestiones son examinadas para que los lectores de Bruce sepan llegar a sus propias conclusiones, bajo la autoridad de la Revelación divina. Vale la pena leer y estudiar este libro.




Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


F.F.Bruce - ¿Son fidedignos los documentos del Nuevo Testamento?


¿Son fidedignos los documentos
del
Nuevo Testamento?
F.F.Bruce
N. el 12 de octubre de 1910 en Elgin (Escocia), en una familia perteneciente a las Asambleas de Hermanos. Su padre era predicador itinerante de las mismas. Fue bautizado y admitido en la membresia de su congregación local en septiembre de 1928. Bruce permaneció fiel a su denominación el resto de su vida. “Por mi propia experiencia con los Hermanos puedo decir que son el lugar ideal donde un teólogo laico puede poner sus dones al servicio de la iglesia” (Restrospect, p. 285).
Amante de la Biblia y de las lenguas clásicas, comenzó a estudiar griego y latín a la vez, a la edad de 10 años. En octubre de 1928 ingresó en la Universidad de Aberdeen. También estudió en la Universidad de Cambridge (Inglaterra, 1932-34) y en la de Viena (Austria, 1934-35), para sus estudios de graduación y doctorado, realizados con brillantez.
Impartió clases de griego en las universidades de Edimburgo (1935-38) y Leeds (1938-47). Profesor de Historia Bíblica y Literatura en la Universidad de Sheffield (1947-59), y profesor de Criticismo Bíblico y Exégesis en la Universidad e Manchester (1959-78).
Dictó conferencias en prestigiosas universidades de todo el mundo, como Marburgo (Alemania), Amsterdam (Holanda), Auckland (Nueva Zelanda) y Makerere (Uganda); y en seminarios teológicos como el Calvino de Grand Rapids (EE.UU.) y el Unión de Nueva York (EE.UU.).
Presidente electo de la importante Sociedad de Estudios del Antiguo Testamento y de la Sociedad del Nuevo Testamento.
Escribió cerca de 50 libros y varios miles de artículos, ensayos y reseñas. Su comentario a Hechos de los Apóstoles en el texto griego (1951) marcaron el comienzo de una nueva era en los estudios bíblicos, para el mundo evangélico, al ser considerado seriamente por la comunidad académica.
Aunque nunca estudió teología formalmente, fue un gran lector de ella y la Universidad de Aberdeen le confirió un doctorado honorífico en divinidades en 1957.
Casado con Betty Davidson, también de los Hermanos y buena conocedora de griego, tuvieron un hijo y una hija. Bruce murió de cáncer en su casa de Buxton (Derbyshire, Inglaterra), el día 11 de septiembre de 1990.
“Lo que más impresión me causa es la claridad creciente con la que veo la gracia justificante de Dios, como el fundamento de mi pensamiento y de mi vida; accesible al ser humano por el sacrificio vicario de Cristo, apropiado por la fe. No puedo recordar un día en que no creyera esto como la esencia del Evangelio... Muchas de mis ideas son realmente conservadoras, pero las defiendo no porque son conservadoras -menos aún porque yo lo sea-, sino porque creo que son la postura a la que conduce la evidencia” (Restrospect, p. 309).


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana

José Flores - El Texto del NuevoTestamento


El Texto del Nuevo Testamento
José Flores
N. el 31 de enero de 1914 en Almería (España), donde estudio bachillerato (1930) y recibió su credencial de periodista (1933). Se convirtió al Evangelio mientras era funcionario de la empresa nacional CAMPSA en Mallorca (Baleares), mediante el estudio de la Biblia. En Madrid conoció a Adolfo Araujo, Gerente de la Sociedad Bíblica en España (entonces Británica y Extranjera), de quien fue sucesor en el cargo, desde mayo de 1948 hasta l973, año de su jubilación.
Estudió con la Emmaus Bible School de Toronto (Canadá), aprobó cursos de Antiguo y Nuevo Testamento en la Universidad de Londres y, más tarde, ayudado por el London Bible College (Inglaterra), cursó en la citada Universidad temas para el Diploma en Teología. En 1972 se le otorgó el Doctorado en Divinidades honoris causa por el Defenders Theological Seminary de Puerto Rico.
Versado en varios idiomas enseñó francés e inglés en el Instituto Hervas (Madrid). Viajó extensamente por España, las Américas, norte de Africa, Europa y Oriente Medio. Fue un auténtico luchador y promotor de la Biblia en tiempos de dificultad y persecución.
Sus libros reflejan un vasto conocimiento teológico, nutrido por lecturas en varios idiomas, que incorpora en su estudios. Fue el primer autor español en dedicar sendos estudios al tema Cristológico, muestras de amplia erudición bíblica y teológica.
Durante toda su vida fue miembro destacado en las Asambleas de Hermanos. Murió el 10 de octubre de 1988.


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana

William Barclay - Introducción a la Biblia


Introducción a la Biblia
W.Barclay

William Barclay (1907-1978), estudioso escocés , fue, en algunos aspectos, un brillante escritor. . Barclay enseñó en la Universidad de Glasgow durante 28 años. Aunque un hombre de origen humilde, se convirtió en una celebridad teológica. Él era ampliamente conocido en Gran Bretaña por su programa de radio y televisión, pero su legado más importante - ya sea para bien o para mal - fue su escritura.

Barclay, una vez se describió como un `liberal evangélico` - una expresión que es un tanto contradictoria. La verdad es que el profesorfue un modernista teológica. Por ejemplo, no cree en el nacimiento virginal de Jesús. No estamos obligados a aceptar esta enseñanza `en el sentido literal y físico`, escribió.



Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


martes, 10 de julio de 2012

William Barclay - Comentario al Nuevo Testamento


Algunos comentarios bíblicos son obras eruditas escritas por especialistas dirigidas a lectores con formación teológica y conocimiento de las lenguas originales. William Barclay, pastor de la iglesia de Escocia y profesor de la universidad de Glasgow, siempre tuvo mucho interés en la preparación de obreros evangélicos. Esta colección también está destinada a todos los que quieren leer la Biblia por sí mismo, ya que está escrita en forma de comentario sencillo, ameno y edificante.William Barclay explica las palabras difíciles, describe los lugares y las circunstancias y hace hablar a personas de otro tiempo en un lenguaje que podemos entender ahora. No camufla las dificultades ni soslaya los desafíos, porque lo que quiere es hacernos comprender la perenne actualidad del Evangelio. Su propósito al escribir estos libros –en palabras de un hombre de Dios del siglo XIII en Inglaterra, Ricardo de Chichester- no es otro que ayudar a las personas a conocer a Jesucristo más íntimamente, amarle más entrañablemente y seguirle más fielmente.

Editorial CLIE
Galvani, 113
08224 TERRASSA (Barcelona)



Traducción en Lenguaje Actual con Deuterocanonicos



Traducción en Lenguaje Actual
Con Deuterocanonicos


La nueva “Traducción en lenguaje actual” ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego), no es una adaptación o paráfrasis de ninguna versión castellana existente.

Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.

Una nueva traducción para una lectura sencilla y amena del mensaje divino. Sociedades Bíblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo, y ha realizado una traducción que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Se ha puesto especial énfasis en la comprensión oral del mensaje bíblico.

La nueva Traducción en lenguaje actual, clara y contemporánea, pretende llegar al público en general para que entienda más fácilmente el mensaje de Dios y se interese en profundizar las Escrituras.


Características de la traducción

Equipo de traducción - El equipo de traductores y revisores lo constituyeron hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.


Fidelidad - Como toda traducción realizada por Sociedades Bíblicas Unidas, la Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido o mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.




Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


La Palabra. Edición Hispanoamericana



Biblia La Palabra
edición hispanoamericana

La Sociedad Bíblica de España ha llevado a cabo una nueva traducción de la Biblia en español realizada por un equipo de biblistas internacional, pertenecientes a diversas iglesias cristianas. De esa traducción se realizan dos ediciones diferenciadas. Una es La Palabra, una edición netamente evangélica, sin los libros deuterocanónicos. Esta edición esta disponible en “versión española” (BLP) y “versión hispanoamericana” (BLPH) adaptándola así a los usos del español a uno y otro lado del Atlántico. La otra edición de carácter netamente interconfesional es la denominada Biblia Traducción Interconfesional (BTI) con los libros deuterocanónicos entre el AT y el NT, en “versión española” y la Biblia Hispanoamericana, Traducción Interconfesional (BHTI), en “versión hispanoamericana”.

La Palabra, en su versión hispanoamericana es una traducción de la Biblia fiel a los mejores manuscritos hoy disponibles en las lenguas originales, Hebreo, Arameo y Griego. El nivel literario es alto pero muy comprensible procurando que sea clara en el uso del lenguaje y bella como fiel exponente de la literatura del siglo XXI.



Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


Traducción Kadosh Israelita Mesiánica de estudio por Diego Ascunce



Traducción Kadosh Israelita Mesiánica
de estudio
de Diego Ascunce

Este módulo sustituye los antiguos Kadosh, DA, y TKIM-DE. Por favor, borre esos módulos después de instalarlo.

  • La Traducción Kadosh (apartada) Israelita Mesiánica© al Español restaura los Nombres Kadosh (apartados) de nuestro Creador YAHWEH y de Yahshúa. También todos los otros nombres que han cambiado.

  • La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© al Español restaura el orden de Los Libros de las Escrituras.

  • La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© al Español restaura las tergiversaciones que se encuentran en las Biblias que están hoy en el mercado, restaurando versos quitados y arreglando versos totalmente tergiversados.

  • La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© al español incluye el Tanaj (Antiguo Testamento), el Brit Hadashah (Nuevo Testamento) y todas las Parashot, Haftarot y lecturas sugeridas del Brit Hadashah para todas las semanas del año señaladas en el texto.

  • La Traducción Kadosh Israelita Mesiánica© al español también trae un glosario de palabras Hebreas usadas en el texto y una sección de mapas.


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana




El Código Real


CDG Él Código Real
NT Textual Hebraico
***
Publicamos este módulo porque es bueno no ignorar las cosas.
Pero nos sentimos con el deber de advertir que seamos sabios,
es cosa grave torcer la palabra de Dios y tambien dejar que nos asalten dudas.

Sugerimos leer este artículo acerca de esta edición, pulse aquí




Usos y Costumbres de las Tierras Bíblicas-Fred H. Wight


Este libro, considerado un clásico dentro del campo de la investigación bíblica, expone el estilo de vida y las costumbres que imperaban en los tiempos bíblicos Por Fred H. Whight.

¿Por qué debe el estudiante de la Biblia conocer las costumbres de las tierras bíblicas? El autor de este manual estima que tal conocimiento es esencial para poder entender la Biblia, debido a que gran parte de sus pasajes difíciles se vuelven más claros a la luz de explicaciones culturales de la vida durante los tiempos bíblicos. Hay treinta y un temas principales en este tomo. Algunos de ellos son:

  • Costumbres a la hora de las comidas
  • Vestidos y ornamentos
  • Enfermedades en las tierras bíblicas
  • Oficios y profesiones
  • Disposición oriental para agasajar a un huésped
  • Costumbres matrimoniales
  • Educación de la juventud

El estudiante de la Biblia, sea principiante o avanzado, hallará en este libro una rica fuente de información para poder interpretar más acertadamente las Sagradas Escrituras.



sábado, 7 de julio de 2012

Guía de Usuario para ToolTip NT en español


ToolTip permite la creación de los siguientes tipos de módulos de e-Sword:

  • Tópico (Libros)
  • Comentario
  • Biblia
  • Diccionario
  • Devocional
  • Mapas y Gráficos
  • Armonías
  • Plan de lecturas bíblicas
  • Listas de versículos

Los tutoriales que siguen ofrecen instrucciones paso a paso para la creación de cada tipo de módulo. Cada subtema del tutorial está destinado a ser leído en conjunto para tener una visión global de como se construye cada uno.

Si encuentra algún error en la traducción o tiene alguna sugerencia o comentario, favor de escribirme a josealexweb@yahoo.com.mx (JAGH)


DESCARGAR
Enlace

Para descargar ToolTip NT, pulse aquí

Muchas instrucciones de este manual son útiles para usar T3 en español.