viernes, 22 de febrero de 2008

Biblia Brit Xadasha Judia Ortodoxa (NT)




Traducción mesiánica del Nuevo Testamento.
Una Traduccion desde La Perspectivas con un compendio de Referencias Biblicas Israelitas, dandole el lugar al lenguaje de su Autor, El Dios de Israel.
The Orthodox Jewish Brit Chadasha © 1999 por Artists For Yisrael International, New York

Descargar módulo:



jueves, 21 de febrero de 2008

Cómo importar una Biblia a e-Sword con Biblos 1.21


Manual para la creación de un módulo de la Biblia para e-Sword utilizando Biblos 1.21.

Puede descargar Biblos 1.21 de la sección de utilerias.


Datos útiles sobre la creación de módulos para e-Sword


Un resumen en español con algunas observaciones y datos de utilidad a la hora de crear los diferentes clases de módulos usados por e-Sword. Formato PDF.

martes, 19 de febrero de 2008

Pequeño Vocabulario Bíblico - Wolfgang Gruen


La Biblia está cada vez más presente en el caminar y en la experiencia de fe de los grupos populares. Y, cada vez más, las comunidades cristianas sienten que este libro es suyo. con esto, crece también el deseo de sacar todo el provecho posible de la lectura bíblica.

Este Pequeño Vocabulario puede ayudar de cuatro maneras:


l. Ofreciendo INFORMACIONES básicas: por ejemplo, ¿qué significa talento, codo, holocausto, dracma, paráclico? ¿Existió más de un Herodes? Imagen e ídolo, ¿son la misma cosa?


2. ACLARANDO expresiones que parecen un poco extrañas: ira y venganza de Dios, el sentido de tantas genealogías; el simbolismo de los números (inclusive del célebre 666). A veces la manera de pensar del pueblo de la Biblia es muy diferente del nuestro. Para muchos la palabra mar sugiere horas agradables en la playa; para el israelita, el mar es símbolo de lo que es amenazador y aterrador.


3. CORRIGIENDO DISTORSIONES bastante comunes: por ejemplo, entre judíos y fariseos; historias de los orígenes del mundo (la manzana del paraíso...), la ley del Talión (“ojo por ojo”).


4. Sugiriendo pautas para la PROFUNDIZACION de ciertas palabras importantes que muchas veces se nos pasan desapercibidas: amén, camino, colecta, desierto, duda, nube, paz, violencia.


Evangelios comentados por Scío de San Miguel

Los cuatro evangelios de la primera traducción moderna de la Biblia al castellano, realizada por el P. Felipe Scío de San Miguel (1738-1796) con la colaboración del P. Benito Felíu de San Pedro (1732-1801), siguiendo de cerca el texto de la Vulgata y teniendo a la vista los textos en lengua original. Esta obra, llevada a cabo con gran esfuerzo y erudición, es especialmente valiosa por las abundantes notas que la acompañan, de interés espiritual y notable calidad exegética.

El Nuevo Testamento fue publicado por primera vez en Valencia (España) el año de 1790.

Para conocer más acerca de la versión de la Biblia realizada por el P. Felipe Scío, puede leer el artículo La Biblia en Castellano de Luis Fernando Figari.

Descargar módulo:

Nuevo Diccionario Bíblico Certeza


El Nuevo Diccionario Bíblico Certeza tiene el respaldo de un equipo internacional de más de 150 especialistas.
  • Más de 10.000 temas relacionados en una exhaustiva guía temática.
  • Más de 1400 páginas con definiciones de términos y conceptos teológicos y referencias a lugares y personas de la Biblia.
"Es el mejor que aparece en nuestra lengua. Los autores son expertos en ciencias bíblicas y profundamente respetuosos de la Palabra de Dios." Samuel Escobar.

Descargar módulo:

Manual de e-Sword


Manual de e-Sword en formato Pdf, creado por la www.ladoctrina.org

Descargar:

lunes, 18 de febrero de 2008

lunes, 11 de febrero de 2008

Comentario Mathew Henry en Español


Ahora usted puede obtener los trece tomos de este famoso comentario bíblico en un sólo tomo de 2,000 páginas. Un clásico esencial en la biblioteca del pastor, maestro y estudiante de la Biblia.

La edición castellana no es una simple traducción del original, sino que ha sido puesta al día mediante consulta con los mejores comentarios tanto evangélicos como rabínicos.Un manantial inagotable de ideas, metáforas y expresiones iluminadoras que proporcionan a pastores, predicadores, maestros y estudiantes alimento espiritual de alta calidad.

Desde el Siglo XVIII este ha sido el comentario bíblico devocional favorito de miles de pastores. Charles Spurgeon lo recomendó así: «Todo ministro de Dios debería leer el MATTHEW HENRY con plena atención por lo menos una vez.»

Descargar módulo:

domingo, 10 de febrero de 2008

Biblia Nácar-Colunga 1944 (N-C)



Primera traducción católica de la Biblia completa hecha de las lenguas originales, marcando así una nueva etapa. Se le considera de gran limpieza, claridad y pureza de estilo. Editada en la Biblioteca de Autores Cristianos en 1944 continúa disponible hoy en día en prácticamente todas las librerías católicas. Las notas se han ido reduciendo y no son particularmente fáciles de manejar en las últimas ediciones debido a que se han colocado hasta el final del libro. Ha tenido una gran difusión esta versión. Traducido de las lenguas originales por Eloíno Nacar y Alberto Colunga.



sábado, 9 de febrero de 2008

Video Tutorial para e-sWord

Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia - Wilton M. Nelson

Ahora completamente revisado y enriquecido, impreso a todo color y con indice, el Nuevo Diccionario Ilustrado de la Biblia pone en sus manos un verdadero tesoro de informacion actualizada y confiable. Disenado, escrito y editado con las necesidades del lector promedio en mente, este completo diccionario biblico contiene cerca de 7.000 articulos sobre personas, lugares, objetos y doctrinas de la Biblia.

Este libro es una gran ayuda para las personas que no entienden el significado de algunos terminos biblicos lo recomiendo ampliamente

Descargar módulo:

viernes, 8 de febrero de 2008

Nueva Biblia de los Hispanos (NBLH)

La NUEVA BIBLIA DE LOS HISPANOS es una traducción fiel de las Sagradas Escrituras según fueron escritas en los idiomas originales, Hebreo, Arameo y Griego.

Esta edición se presenta como otra contribución a la traducción de las Sagradas Escrituras en nuestro lenguaje de hoy, y se han usado palabras y frases contemporáneas para facilitar la lectura. El pronombre 'ustedes', con sus verbos correspondientes, se usa en lugar de 'vosotros'. El pronombre formal 'usted' se ha usado en aquellas ocasiones en que una persona se dirige a otra superior.

Una breve introducción y un conciso bosquejo se han añadido para que ayuden al lector a ver en pocas palabras el contenido de cada libro de la Biblia. Las palabras entre paréntesis son para información sobre otros posibles significados de la palabra. Los valores de pesas y medidas se dan en el sistema métrico.

Al final de los versículos, el lector encontrará referencias que le ayudarán a comparar el pasaje que lee con otros similares. Miles de referencias se han distribuido a través de toda la Biblia. El uso de mayúsculas en muchos nombres y palabras tiene como fin destacar la importancia de esos términos en la lectura y el estudio del Texto Sagrado. (Véase 'Mayúsculas' en el Formato General.)

La traducción original de LA BIBLIA DE LAS AMERICAS fue efectuada por veintidós traductores y consultores y tomó quince años para completarse. Los nombres de los traductores originales de LBLA están disponibles en La Fundación Bíblica Lockman.

Este trabajo fue la base para la NUEVA BIBLIA DE LOS HISPANOS. La Fundación Bíblica Lockman desea expresar su gratitud a todos los que contribuyeron a esta nueva obra bajo la dirección del Dr. Eduardo Hernández A., Traductor Jefe y Editor General.

Esta versión se ha hecho con el deseo de que el Mensaje de la Palabra de Dios sea presentado en forma tal que ayude a todo lector a estudiar y comprender Su Palabra, tanto el que lleva tiempo en el evangelio como a aquél que recién comienza a andar en los caminos del Señor.
¡Que el Nombre del Señor sea siempre ensalzado y glorificado!
THE LOCKMAN FOUNDATION