domingo, 19 de enero de 2020

BqSTB-JSmith Sermones y Bosquejos de toda la Biblia por James K. Smith

Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
El comentario de James Smith es valorado y apreciado como una herramienta indispensable para el ministerio por todos los pastores de habla inglesa, por lo cual sigue siendo publicado y distribuido hasta el día de hoy por varias editoriales de prestigio en esa lengua, está presente en todas las bibliotecas y figura en todas las bibliografías y catálogos de obras de referencia y consulta en el apartado de comentarios.
A tal fin, estructura homiléticamente la práctica totalidad de pasajes y versículos importantes de la Biblia, del primero al último, desde Gén_1:1 hasta Apo_22:21. ¡Un tesoro de más de DOS MIL bosquejos originales y cuidadosamente elaborados partiendo de cualquier texto bíblico que podamos imaginar o sobre el que un pastor tenga la intención de predicar! Y para muchos textos presenta bosquejos Devocionales, Temáticos, Expositivos, Evangelísticos, etc.
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: Sermones y Bosquejos de toda la Biblia por James K. Smith
Etiqueta: BqSTB-JSmith
Versión:2019
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última RevisiónOctubre 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Comentario a la biblia en formato de Bosquejos.
Reportar ERRORES.
***

***

Perspicacia – Perspicacia Para Comprender Las Escrituras



Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

Copyright 1991
WATCH TOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF PENNSYLVANIA

Perspicacia para comprender las Escrituras es una obra de dos volúmenes de referencia y consulta enciclopédica sobre palabras bíblicas publicada por la Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania. La presentación se realizó en la Asamblea de Distrito de los Testigos de Jehová Justicia Divina celebrada en varios países de 1988-1989. Esta obra sustituyó a la enciclopedia titulada Ayuda para entender la Biblia.


CONTENIDO DE LA OBRA

El propósito de esta publicación es contribuir a que se adquiera la perspicacia para comprender las Escrituras. Con ese fin se han seleccionado y reunido todos los detalles que aparecen en la Biblia relacionados con los temas que se consideran. También se indica el significado literal de las palabras que se emplearon en las lenguas originales. Además, se examinan a la luz de la Biblia los datos que aportan la historia seglar, la arqueología y otros campos de la ciencia; se suministran ayudas visuales, y se ayuda a entender los beneficios de obrar de acuerdo con los dictados de la Biblia.

La Biblia nos informa de la relación de Jehová Dios con el hombre en un contexto que es claro reflejo de la vida real. Hace referencia a personas, lugares, gobernantes y naciones de la época, y menciona diversas especies de la fauna y la flora. Como este conocimiento puede contribuir a sacar un mayor beneficio de tales referencias bíblicas, la obra Perspicacia para comprender las Escrituras contiene artículos que versan sobre más de 3.000 personajes bíblicos e información sobre 97 diferentes naciones, tribus y pueblos. Hay más de 1.000 artículos relativos a lugares geográficos, más de 90 que tratan sobre la flora y unos 100 sobre la fauna. Además, 105 artículos analizan muchos otros temas bíblicos de importancia.

Todos los libros bíblicos reciben atención especial. Las ideas claves de cada escritor se destacan en bosquejos fáciles de leer y recordar. A menos que se indique lo contrario, la versión bíblica citada en esta obra de consulta es la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias), edición de 1987, aunque también se citan unas 60 versiones más.

Las ayudas visuales incluyen un amplio conjunto de mapas, y en muchos de ellos se indican en recuadro aparte lugares que fueron relevantes en diversos períodos de la historia. También hay un buen número de ilustraciones que facilitan la visualización de las tierras bíblicas y los sucesos que allí acontecieron. Algunos grabados son dibujos de acontecimientos históricos importantes, aunque en la mayoría de los casos se trata de fotografías de lugares y piezas de museo relacionados con el registro bíblico. El crédito por las fotografías, entre ellas las de piezas de museo, se encuentran al final del volumen 2.

Se examinan en profundidad los idiomas bíblicos originales: hebreo, griego y arameo. Los artículos se desarrollan de acuerdo con el significado de las expresiones que se emplearon en el idioma original, no con el sentido que tengan en los idiomas actuales. El significado que se da a los nombres bíblicos en esta publicación se basa en cómo se usan en otras partes de la Biblia los elementos constitutivos de cada nombre en el idioma original.
¿Cómo hallar respuestas a las preguntas bíblicas? 1) ¿Busca el significado de una expresión bíblica? ¿Tiene su pregunta relación con una persona, un lugar o una cualidad? Tenga presente que los artículos están en orden alfabético, y que los nombres y las expresiones bíblicas se transcriben de acuerdo con la lectura de la Traducción del Nuevo Mundo. Diríjase al artículo que tenga como encabezamiento el nombre o tema que le interese. Si no le resulta fácil encontrar lo que desea, utilice el índice de temas que se halla al final del volumen 2 y que le remitirá a información valiosa que bien pudiera hallarse en un lugar que usted tal vez no haya buscado. 2) Si busca la explicación de un determinado texto bíblico, diríjase al índice de textos bíblicos que aparece en el volumen 2.

Deseamos de todo corazón que esta publicación le ayude a tener más aprecio por el Autor de la Biblia, Jehová Dios, que contribuya a que aumente su perspicacia a fin de comprender el significado de su Palabra y que le impulse a cumplir a mayor grado con Sus normas y a compartir con otros su verdad vital.

***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: Perspicacia Para Comprender Las Escrituras
Etiqueta: Perspicacia
Versión2020
DenominaciónTESTIGOS DE JEHOVÁ
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Enero 2020.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.-  Diccionario que contiene información de la Biblia
Reportar ERRORES.
***

***

TNM2019 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (2019) – con referencias



TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO
DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo. Basada en la Traducción del Nuevo Mundo en inglés (edición del 2013). En el proceso de traducción se consultaron los idiomas originales. La primera edición completa de la Traducción del Nuevo Mundo en español se publicó en 1967. La presente edición está basada en la edición en inglés revisada en el 2013.
“Esto es lo que dice el Señor Soberano Jehová [יהוה, YHWH]: ‘[…] Porque, ¡miren!, voy a crear unos nuevos cielos y una nueva tierra; y las cosas del pasado no serán recordadas ni vendrán al corazón’”. (Isaías 65:13, 17; ver también 2 Pedro 3:13).
La Santa Biblia es el mensaje escrito de Dios para todos nosotros. Tenemos que estudiarla para conocer a su autor (Juan 17:3; 2 Timoteo 3:16). En sus páginas, Jehová Dios revela su propósito para la humanidad y para su hogar, la tierra (Génesis 3:15; Apocalipsis 21:3, 4).
Ningún otro libro tiene tanto impacto en la vida de la gente. La Biblia nos motiva a reflejar las cualidades de Jehová, como el amor, la misericordia y la compasión. También da una esperanza que ayuda a las personas a aguantar hasta el peor de los sufrimientos. Además, pone al descubierto las cosas de este mundo que no están de acuerdo con la perfecta voluntad de Dios (Salmo 119:105; Hebreos 4:12; 1 Juan 2:15-17).
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (2019) – con referencias
Etiqueta: TNM2019
Versión2020
DenominaciónTESTIGOS DE JEHOVÁ
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Enero 2020.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.-  Texto Bíblico.
2.- Comentario que contiene las notas.
Reportar ERRORES.
***

***
 

TNM1987 Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (1987) – con referencias





La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (NM o TNM) es una edición de la Biblia publicada por la Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc. y la International Bible Students Association of Brooklyn, New York, dos entidades que pertenecen a los testigos de Jehová.

Existen versiones completas en una cincuentena de idiomas, además de otras que comprenden sólo el texto griego del Nuevo Testamento y una edición interlinear del griego al inglés.

Prologo de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con Referencias) Edición 1987:

"Es una gran responsabilidad traducir las Santas Escrituras de sus lenguas originales —el hebreo, el arameo y el griego— al habla moderna. Traducir las Santas Escrituras quiere decir verter a otro idioma los pensamientos y dichos de Jehová Dios, el Autor celestial de esta biblioteca sagrada de sesenta y seis libros que hombres santos de la antigüedad pusieron, por inspiración, en forma escrita para provecho de nosotros los que vivimos hoy.

Ciertamente esta tarea impresiona por su seriedad. Los traductores de esta obra, que temen y aman al Autor Divino de las Santas Escrituras, sienten hacia Él la responsabilidad especial de transmitir Sus pensamientos y declaraciones con la mayor exactitud posible. También se sienten responsables ante los lectores anhelantes de conocimiento que dependen de una traducción de la Palabra inspirada del Dios Altísimo para su salvación eterna.

Imbuidos del sentido de tan solemne responsabilidad, en el transcurso de muchos años este comité de hombres dedicados ha producido en inglés la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. Al principio, entre 1950 y 1960, la obra entera se presentó en seis tomos. Desde el comienzo fue el deseo de los traductores unificar todos los tomos en un solo libro, dado que las Santas Escrituras son en realidad un solo libro de un Solo Autor. Aunque los tomos originales contenían referencias marginales y notas a pie de página, la edición revisada que vio la luz pública en 1961, en forma de un solo volumen, no contuvo notas ni referencias marginales. En 1970 se presentó una segunda revisión, y en 1971 la tercera revisión, con notas a pie de página. En 1969 el comité presentó una traducción interlineal, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, que bajo cada línea del texto griego revisado por Westcott y Hort (reimpresión de 1948) interpola una traducción literal, palabra por palabra, al inglés. Durante los pasados 36 años la Traducción del Nuevo Mundo ha sido traducida en parte o por entero a otros diez idiomas, y cuenta con una impresión y distribución total que sobrepasa los 48.000.000 de ejemplares.

Esta nueva edición no es simplemente una refinación del texto traducido que supere las revisiones anteriores; incluye una completa actualización y revisión del aparato de notas y de las referencias (remisiones) marginales que originalmente se presentaron en inglés, entre 1950 y 1960.

Para información sobre las características de esta edición revisada y cómo puede ayudar a sus usuarios, remitimos al lector a la Introducción. Hemos presentado la revisión de 1984 en inglés a la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania para su impresión, traducción a otros idiomas principales y distribución. La hacemos así asequible, con un profundo sentido de gratitud al Autor Divino de las Santas Escrituras, que nos ha favorecido con tal privilegio, y en cuyo espíritu hemos confiado al realizar esta revisión. Esperamos que Él bendiga a los que usen esta traducción para progresar en sentido espiritual."
Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.
ES UNA gran responsabilidad traducir las Santas Escrituras de sus lenguas originales -el hebreo, el arameo y el griego- al habla moderna. Traducir las Santas Escrituras quiere decir verter a otro idioma los pensamientos y dichos de Jehová Dios, el Autor celestial de esta biblioteca sagrada de sesenta y seis libros que hombres santos de la antigüedad pusieron, por inspiración, en forma escrita para provecho de nosotros los que vivimos hoy.
Ciertamente esta tarea impresiona por su seriedad. Los traductores de esta obra, que temen y aman al Autor Divino de las Santas Escrituras, sienten hacia Él la responsabilidad especial de transmitir Sus pensamientos y declaraciones con la mayor exactitud posible. También se sienten responsables ante los lectores anhelantes de conocimiento que dependen de una traducción de la Palabra inspirada del Dios Altísimo para su salvación eterna.
Imbuidos del sentido de tan solemne responsabilidad, en el transcurso de muchos años este comité de hombres dedicados ha producido en inglés la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. Al principio, entre 1950 y 1960, la obra entera se presentó en seis tomos. Desde el comienzo fue el deseo de los traductores unificar todos los tomos en un solo libro, dado que las Santas Escrituras son en realidad un solo libro de un Solo Autor. Aunque los tomos originales contenían referencias marginales y notas a pie de página, la edición revisada que vio la luz pública en 1961, en forma de un solo volumen, no contuvo notas ni referencias marginales. En 1970 se presentó una segunda revisión, y en 1971 la tercera revisión, con notas a pie de página. En 1969 el comité presentó una traducción interlineal, The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, que bajo cada línea del texto griego revisado por Westcott y Hort (reimpresión de 1948) interpola una traducción literal, palabra por palabra, al inglés. Durante los pasados 36 años la Traducción del Nuevo Mundo ha sido traducida en parte o por entero a otros diez idiomas, y cuenta con una impresión y distribución total que sobrepasa los 48.000.000 de ejemplares.
***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (1987) – con referencias
Etiqueta: TNM1987
Versión2020
DenominaciónTESTIGOS DE JEHOVÁ
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Enero 2020.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.-  Texto Bíblico.
2.- Comentario que contiene las notas.
3.- Libro que contiene los Apéndices.
Reportar ERRORES.
***
***

NT-Besson Nuevo Testamento de Pablo Besson – 2ª edición (1948)


Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

Pablo Besson es considerado como el iniciador de la Obra Bautista en Argentina.
Nació Nod, cantón de Berna, cerca de Neuchatel, Suiza, en el año de 1848. Hijo de padres protestantes, se encaminó por la senda que estos le marcaron, de tal manera que entrado en la adultez, el propio Besson se convirtió en un bien capacitado Pastor Bautista.

Estudió en la Facultad de Teología de la Universidad de Neuchatel (1868), con profesores como Federico Godet (1812-1900), entre otros. En Alemania estudió con el sabio L.F.C. Tischendorf (1815-74) de Leipzig. De él recibió su pasión por la crítica bíblica.

En 1881 un grupo de creyentes bautistas suizo-franceses le solicitó ayuda para la Obra en una lejana tierra al Sur de América. Pablo Besson llegó a la Argentina en 1881 invitado por una pequeña colonia agrícola de bautistas franceses en la provincia de Santa Fe. Siendo un lingüista competente y un bautista ferviente cuyas convicciones nacieron del estudio de las Sagradas Escrituras, Besson se trasladó en poco tiempo a Buenos Aires. Allí organizó la primera iglesia bautista argentina de habla hispana. Esto fue un cambio radical con la tradición, dado que las pocas congregaciones evangélicas hasta entonces eran disponibles solamente para grupos de lengua extranjera. Besson comenzó una lucha para la libertad religiosa (culto, matrimonio civil, entierro oficial para los no católicos, educación, etc.) y su fluida pluma y su mente aguda pronto encontraron eco en el espíritu liberal de la nueva Argentina.

En marzo de 1927, a los 79 años de edad, renunció a su cargo pastoral, por causa de su salud. Bien amado por todo el movimiento protestante argentino murió el 30 de diciembre de 1932.
Erudito, amante de los libros, escribió importantes ensayos de historia y apologética. Pero es más conocido por su perdurable traducción del Nuevo Testamento, la primera de toda Latinoamérica, hecha del griego al castellano. Lamentablemente la edición del Nuevo Testamento traducción de Pablo Besson de 1919, se encuentra totalmente agotada, así como la segunda edición revisada que publicara la Junta Bautista de publicaciones.

La edición de 1981 publicada en el centenario de la llegada del Pastor Besson a la Argentina, reordena los libros del NT para conformarse al orden habitual y cambia los nombres dados por Besson a un par de ellos, también le agrega algunas cortas introducciones, redactadas por Pablo Besson en otros lugares. También omite muchas de las notas de carácter polémico. y provee una biografía de Besson escrita por el pastor Dr.Arnoldo Canclini, y un estudio del pensamiento bíblico de Besson, basado en la tesis doctoral del Dr J T Poe. Cabe mencionar que Pablo Besson prefería usar el "Textus Receptus" y que desconfiaba de los manuscritos alejandrinos. Pero aunque él prefería usar el "Textus Receptus", no lo hacía de una manera ciega o irrazonable (como lamentablemente lo hacen algunos críticos). Así, Besson eliminó los textos indudablemente espurios (como por ejemplo el comma joaneo en 1 Jn 5:7 y la inclusión de la abreviatura griega para la palabra "Dios" en 1 Ti 3:16) y prefirió la lectura de los "manuscritos Alejandrinos" en algún lugar que otro. Su traducción es muy literal (tanto o quizá más que versiones muy literales como la Traducción del Nuevo Mundo o la Versión Moderna), lo que la hace útil para el estudio serio del NT.

Es una pena que la obra de Pablo Besson y su traducción del NT no sea más conocida en España y Latinoamérica.


***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: Nuevo Testamento de Pablo Besson – 2ª edición (1948)
Etiqueta: NT-Besson
Versión2019
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última Revisión: Agosto 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.-  Texto Bíblico Solamente el Nuevo Testamento.
2.- Comentario que contiene las notas.
Reportar ERRORES.
***
***


DE-VINE – DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS DEL AT Y NT (Merril F. Unger y William White Jr Y W.E. Vine)



Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.


Profundice sin ningún problema en el significado de las palabras originales de los autores de la Biblia.Esta referencia clásica ayudará a los que tienen poco o ningún conocimiento del hebreo o el griego a estudiar el significado original de las palabras bíblicas. Será de gran ayuda a los estudiantes, pastores, maestros y cualquiera que disfrute el estudio de las palabras de la Biblia.

El Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y Nuevo Testamento Exhaustivo de Vine incluye miles de palabras bíblicas en dos secciones alfabéticas, una para cada testamento. Cada entrada explica como se usa la palabra, su empleo clave en los pasajes bíblicos, su transliteración y las definiciones de sus varios usos en el Antiguo y el Nuevo Testamento. Es una gran herramienta para estudiantes, pastores, maestro, y cualquiera que disfrute el estudio de las palabras de la Biblia.


***
Edición Digital presentada por
Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo
Título: DICCIONARIO EXPOSITIVO DE PALABRAS DEL AT Y NT (Merril F. Unger y William White Jr Y W.E. Vine)
Etiqueta: DE-VINE
Versión2019
Fuente: Obra Impresa y digital
(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)
Última RevisiónOctubre 2019.
Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional
NOTA:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.
Visita y Apoya nuestro Canal Youtube
Este módulo contiene:
1.- Léxico de Palabras Arameas-Hebreas y griegas.
Reportar ERRORES.
***

***