jueves, 23 de agosto de 2018

StrongC - Nueva Concordancia Strong Exhaustiva




La Concordancia Strong ha sido la preferida de pastores, eruditos y estudiantes bíblicos de habla inglesa durante más de un siglo. Editorial Caribe se complace en presentarla en castellano. Incluye el sistema numérico de concordancia de Strong.
Es una concordancia exhaustiva preparada con la ayuda de la tecnología moderna. Las citas bíblicas están colocadas al principio de cada línea del contexto, y el número de referencia del Diccionario hebreo o griego está al final de la línea. Para ayudar al estudiante de la Biblia, las palabras que se refieren a más de una persona o lugar (como el apunte «José», que se refiere a doce individuos diferentes) han sido definidas, y las líneas de contenido han sido arregladas en orden bíblico bajo el subapunte apropiado James Strong, Nueva Concordancia Strong Exhaustiva.


lunes, 20 de agosto de 2018

RVR2009 Reina Valera Revisión 2009 (SUD Mormones)

REINA VALERA 2009
edición SUD


Revisión de la Reina-Valera realizada por la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días (conocidos vulgarmente como “mormones”). Por ahora, el módulo de e-Sword no incluye las notas explicativas, solo el texto bíblico.

«El texto bíblico de la edición SUD se basa en la edición Reina-Valera de 1909. Se escogió la versión de 1909 debido a la disponibilidad de los derechos de autor y al reconocimiento general de la calidad de esa traducción. Al texto se le hicieron algunas actualizaciones muy conservadoras en lo que respecta a gramática y vocabulario antiguos. Además, la edición SUD cuenta con diferentes ayudas para el estudio.»

(Presentación extraída de la página oficial de esa iglesia.)

Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


PDT Palabra de Dios para Todos 2008


La Biblia, versión La Palabra de Dios para Todos (PDT). Centro Mundial de Traducción de la Biblia, 2005.Esta versión de la Biblia en español ha sido preparada por un equipo interdenominacional y multidisciplinar del Centro Mundial de Traducción de la Biblia.Entres sus características principales se encuentran la fidelidad a los idiomas originales (hebreo, arameo y griego) y su facilidad de lectura y comprensión.

Esta es una versión tipicamente latinoamericana. El Nuevo Testamento apareció en el año 2001 con ocasión del lanzamiento del Proyecto Felipe de la Liga Bíblica en México, D.F. En un solo año, el 2002, la Liga Bíblica distribuyó un millón de ejemplares del Nuevo Testamento en esta versión.La Biblia completa apareció en mayo del año 2005 e inmediatamente captó la atención y preferencia de iglesias cristianas y ministerios evangelísticos que trabajan tanto en los Estados Unidos como en Latinoamérica.

El vocabulario y estilo propios del hombre y la mujer común y corrientes de Nuestra América ha sido lo que más ha impactado y cautivado a los ministerios e iglesias que evangelizan a los hispanos en los Estados Unidos y que trabajan con énfasis evangelístico en Latinoamérica.

Esta Biblia ha sido acogida con entusiasmo por aquellos que trabajan evangelizando en las prisiones y barrios populares. El uso en muchos contextos bíblicos de la palabra «inmigrante» en lugar de «extranjero» en textos como Éxodo 23:9 («No maltrates a los inmigrantes ya que tú sabes muy bien lo que siente un inmigrante porque tú fuiste un inmigrante en Egipto»), entre otras razones, ha hecho que muchas iglesias de habla española la estén usando dentro de los Estados Unidos de América y en las iglesias de inmigrantes latinoamericanos en España.Su presentación de la carátula donde aparecen los rostros de personas de diversas razas ha añadido un toque inter-racial a esta versión, la cual también se usa como texto auxiliar de los traductores que trabajan traduciendo la Biblia de los originales a los idiomas indígenas latinoamericanos donde el español es el segundo idioma de los indígenas o traductores bíblicos indígenas.

Al ser el Centro Mundial de Traducción de la Biblia una institución dedicada mayormente a la traducción bíblica por varios decenios pero tener poca experiencia en la distribución comercial ha hecho que esta Biblia sea difícil de conseguir e, incluso, ha sido confundida erróneamente con la traducción de la Biblia en lenguaje actual (BLA) de las Sociedades Bíblicas Unidas que aparece en algunas ediciones con el título de «Biblia para Todos», pero son dos versiones diferentes.

Esta que comentamos es producida por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia y el nombre de la versión es La Palabra de Dios para Todos (PDT).



NRV1990 Nueva Reina Valera 1990


Nueva Reina Valera 1990
Esta es una revisión de la RV1909
realizada por los adventistas

domingo, 19 de agosto de 2018

Grupo en whatsapp

Para los que Preguntan el link del grupo en whatsapp.

ÚNICAMENTE E-SWORD.
https://chat.whatsapp.com/3BSn8uMoablIjnI6a5LuXP

*REGLAS DEL GRUPO*

1 - Será eliminado quien comparta pornografía.
2 - Notificación a quien comparta spam. Si reincide, eliminación.
3 - Respetar a los demás miembros.
4 - Solo memes no ofensivos, de humor sano.
5 - No promocionar otros grupos, enlaces de otras páginas web o YouTube.

miércoles, 15 de agosto de 2018

Metzger - UN COMENTARIO TEXTUAL AL NUEVO TESTAMENTO GRIEGO


UN COMENTARIO TEXTUAL
AL
NUEVO TESTAMENTO GRIEGO
 
Volumen complementario
de
The Greek New Testament
(cuarta edición revisada)
por
Bruce M. Metzger
En representación, y con la colaboración,
del Comité Editorial de The Greek New Testament
de las Sociedades Bíblicas Unidas
Versión al castellano
de
Moisés Silva y Alfredo Tepox


viernes, 3 de agosto de 2018

BDJ2000 - Biblia del Jubileo 2000 R.M. Stendal

Las
Sagradas Escrituras
Biblia del Jubileo 2000 
(R.M. Stendal)

Aneko Press 

Traducida de los Textos Originales en Hebreo y Griego al Español por Casiodoro de Reina (1569) y cotejada con la revisión de Cipriano de Valera (1602)
Apoyada en el Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas (1543) y en el Nuevo Testamento (1556) con Salmos (1557) y Proverbios de Juan Pérez de Pineda (1556)

Y cotejada posteriormente con la traducción antigua de William Tyndale al Inglés (Nuevo Testamento de 1534) y con la Versión Autorizada (King James) de 1611.

TLAD - Traducción en Lenguaje Actual deuterocanónicos en orden alejandrino




TRADUCCIÓN
EN LENGUAJE ACTUAL

CON DEUTEROCANÓNICOS
en ORDEN ALEJANDRINO

La nueva “Traducción en lenguaje actual” ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego), no es una adaptación o paráfrasis de ninguna versión castellana existente.

Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.

Una nueva traducción para una lectura sencilla y amena del mensaje divino. Sociedades Bíblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo, y ha realizado una traducción que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Se ha puesto especial énfasis en la comprensión oral del mensaje bíblico.

La nueva Traducción en lenguaje actual, clara y contemporánea, pretende llegar al público en general para que entienda más fácilmente el mensaje de Dios y se interese en profundizar las Escrituras.


Características de la traducción

Equipo de traducción - El equipo de traductores y revisores lo constituyeron hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.


Fidelidad - Como toda traducción realizada por Sociedades Bíblicas Unidas, la Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido o mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.



Stendal1996 - Santas Escrituras Version Antigua R.M. Stendal (1996)




Introducción de Casiodoro de Reina a su versión de la Biblia de 1569, transcrita y puesta en español actual por Russell Martin Stendal en su revisión de 1996, así como un Glosario (antiguo) y dos notas de los Editores de tal revisión:

SAGRADAS ESCRITURAS
VERSIÓN ANTIGUA
Traducción de
CASIODORO DE REINA
CON LENGUAJE ACTUALIZADO
Revisión 1996
por Russell Martin Stendal



Descargar módulo de la Biblioteca Hispana

CEE - La Sagrada Biblia. Versión Oficial de la Conferencia Episcopal Española

La Sagrada Biblia. Versión Oficial de la Conferencia Episcopal Española cuenta con dos nuevas ediciones que, como las anteriores, han sido publicadas por la Biblioteca de Autores Cristianos (BAC). Se trata de una edición especial, publicada con motivo del Año de la Fe, y la edición digital (ebook).

La edición especial, publicada con motivo del Año de la Fe que ha convocado Benedicto XVI, responde, por una parte, a la invitación que el propio Papa realiza en el Motu proprio Porta Fidei, cuando nos llama a “descubrir de nuevo el gusto de alimentarnos con la Palabra de Dios, transmitida fielmente por la Iglesia” y, por otra,  a la mención expresa que se hace en el vigente Plan Pastoral de la Conferencia Episcopal Española (2011-2015), que lleva por título La nueva evangelización desde la Palabra de Dios: “Por tu Palabra echaré las redes” (Lc 5, 5). En el Plan se recoge como acción pastoral prioritaria: potenciar la pastoral bíblica y litúrgica junto con la recepción de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Española.

Esta edición especial está concebida para uso pastoral y se distribuirá, bajo demanda, en diócesis, parroquias, colegios, asociaciones, movimientos y, en general, en todos los centros de actividad pastoral que lo soliciten. No saldrá a la venta en librerías y tendrá un precio popular de 4,90 euros. Al igual que se ha ido haciendo con otras ediciones, se trata de poner a disposición de los fieles la Biblia en un formato más accesible y económico. Encuadernada en rústica, tiene 1601 páginas y ofrece el mismo texto de la edición popular. Se distribuye con una carta escrita expresamente para la ocasión por Mons. Martínez Camino, Secretario General de la Conferencia Episcopal Española, en la que afirma que con esta edición “será más fácil poner la Sagrada Biblia en manos de todos los niños y jóvenes que se inician en la fe, y también de todos los fieles adultos, que han de nutrir su vida cristiana en la Escritura santa”.

Por su parte, la edición digital (ebook) ya está accesible desde hace un mes en los medios habituales de difusión de libros electrónicos. Su texto y notas se corresponden con la edición popular impresa. Se puede adquirir a un precio de 6,99 euros.

El recorrido de un acontecimiento histórico

Sin la Biblia no se puede entender en toda su amplitud la cultura española ni la occidental. En la Exhortación Apostólica postsinodal "Verbum Domini", Benedicto XVI la ha definido como "un gran código para las culturas", "que contiene valores antropológicos y filosóficos que han influido positivamente en toda la humanidad".

La publicación de la Sagrada Biblia, versión oficial de la Conferencia Episcopal Española respondió al deseo de contar con un instrumento común de referencia para la labor evangelizadora de la Iglesia. Fue el fruto de un largo trabajo impulsado por la CEE y llevado a cabo por especialistas de diversos centros de estudios superiores de España y Roma. El texto de esta versión fue aprobado por la Asamblea Plenaria en noviembre de 2008 con la mayoría cualificada necesaria para que pudiera ser utilizado en el futuro en los libros litúrgicos, y recibió la recognitio de la Congregación para el Culto Divino el 29 de junio de 2010.

Por primera vez, se contaba con una Biblia en español para todas las actividades oficiales de la Iglesia. La Conferencia Episcopal Española se incorporaba así a una dilatada y benemérita tradición que, en España, ha procurado a lo largo de los siglos acercar la Palabra de Dios a todos.

La edición típica o Maior se presentó en diciembre de 2010. Con motivo de esa publicación, en febrero de 2011 se celebró en Madrid un Congreso sobre “La Sagrada Escritura en la vida de la Iglesia” y se abrió un sitio web (www.sagradabibliacee.com) con diversa documentación sobre la Biblia de la CEE. Durante ese mismo año 2011 se publicó la edición típica del Nuevo Testamento y también la edición popular o Minor de la Biblia entera, aligerada de introducciones y notas. Ya en 2012 vieron la luz la edición popular del Nuevo Testamento y una nueva edición popular de la Biblia, con cubierta de vinilo.

En este tiempo, contando todas las ediciones y formatos, se han vendido un total de 100.000 ejemplares. Poco a poco, se va convirtiendo en la versión bíblica de referencia para la vida litúrgica y espiritual, para la catequesis y la enseñanza escolar de la religión católica y, en general, para la acción pastoral de la Iglesia.





miércoles, 1 de agosto de 2018

ATRobertson - Comentario Bíblico Al Texto Griego Del Nuevo Testamento



Comentario al texto griego del Nuevo Testamento: 
Obra completa 6 en 1
Robertson, Archibald Thomas


WWWiersbe - Bosquejos Expositivos - Warren W. Wiersbe



Bosquejos explicados y aplicados de forma práctica por uno de los maestros bíblicos contemporáneos más respetados


TCB - Tesoro de conocimiento Biblico



Tesoro del Conocimiento Biblico


Concordancia creada en 1880
Por Canne, Browne, Blayney, Scott, y otros.
Introducción R.A. Torrey.
-Con 644000 referencias cruzadas-

***
Módulo  presentado por:
EQUIPO BIBLIOTECA HISPANA
INTERNACIONAL

EBH

Cotejada con la obra impresa.
No está asociado a los propietarios del Copyright.

Solo para uso personal. Queda prohibida la venta de este módulo.


Datos Bibliográficos
Título:                            Tesoro de conocimiento Biblico
Etiqueta:                      TCB
Denominación:           Evangélica
Versión:                        11
Fuente:                      http://www.biblestudytools.com/concordances/treasury-of-scripture-knowledge/
                               http://www.studylight.org/com/tsk/

Primera Revisión:        19-11-2017

Última Revisión:           15-12-2017 (VERSION DE PRUEBA)
Creador:                      Equipo Biblioteca Hispana Internacional


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana

The Treasury of Scripture Knowledge es una herramienta para interpretar la Escritura con la Escritura. Cada versículo de la Biblia es con referencias cruzadas a otros, para que el lector pueda tener un verdadero sentido de cada palabra y frase que se utiliza en la Biblia.
  • Más de 500.000 referencias cruzadas, lista versículos que podrían ayudar a ilustrar, como las palabras y frases que se utilizan en otras partes de la Biblia.
  • Ayuda al lector interpretar la Escritura con la Escritura.
  • Breve resumen del capítulo.
  • Fechas y otras notas.
  • Originalmente impreso en un libro de 700 páginas. Con un solo clic al lado de cualquier verso de la Biblia, usted tiene acceso instantáneo a la más exhaustiva lista de referencias cruzadas disponibles.


    "No hay ningún otro comentario sobre la Biblia de manera útil como la Biblia misma. No hay un pasaje difícil en la Biblia que no se explica y pone de manifiesto en otros pasajes de la Biblia, y este libro es maravillosamente útil para sacar a la luz las otras partes de la Biblia que arrojar luz sobre la parte que se está estudiando.

    "... The Treasury of Scripture Knowledge permite, no sólo para entender la Palabra, sino que se alimentan de la Palabra."

BERYRIE - Biblia de Estudio Ryrie


La edición ampliada y actualizada de la Biblia de Estudio Ryrie está disponible en español con un hermoso encuadernado en piel imitada negra. Esta Biblia RVR 1960 está concebida especialmente para ayudarle a entender la Palabra de Dios. Se trata de una herramienta única y amplia que satisface todas las necesidades del estudio de la Biblia. Incluye secciones detalladas como:
  • 10,000 notas explicativas concisas
  • Abundantes mapas, cuadros, cronologías y diagramas
  • Extensas referencias cruzadas
  • Índice de temas ampliado
  • Amplia concordancia
  • Breve resumen de doctrinas bíblicas
  • La inspiración de la Biblia
  • Cómo comprender la Biblia
  • Cómo nos llegó la Biblia
  • Significado de la salvación y bendiciones que comporta
  • La arqueología y la Biblia
  • Panorama de la historia de la iglesia
  • Bosquejos de los libros en un formato fácil de leer
  • Introducción minuciosa a cada libro
  • Introducción al Antiguo y Nuevo Testamento así como a los Evangelios
  • Palabras de Jesús en rojo

                            Descargar módulo de la Biblioteca Hispana

RHANNA - Ayuda gramatical para el estudio del NT Griego - R Hanna



Este libro es una herramienta util para el estudiante del Nuevo Testamento en su idioma original. Esta disenada especialmente para el estudiante que comienza a utilizar el idioma griego y necesita la ayuda que pueda guiarle a una mejor traduccion y comprension de un pasaje determinado. El autor ha seguido el Nuevo Testamento libro por libro, capitulo por capitulo y versiculo par versiculo. Las palabras clave son traducidas y se indican diferentes variantes. Por lo tanto, este libro se convierte en una consulta indispensable para alcanzar una exegesis correcta.





Nota: Este módulo aparecera en la sección de Comentarios