Ir al contenido principal

Nueva Versión Internacional (NVI)


La Nueva Versión Internacional es una traducción de las Sagradas Escrituras elaborada por un grupo de expertos biblistas que representan a una docena de países de habla española, y que pertenecen a un buen número de denominaciones cristianas evangélicas.


La traducción se hizo directamente de los textos hebreos, arameos y griegos en sus mejores ediciones disponibles. Se aprovechó, en buena medida, el trabajo de investigación y exégesis que antes efectuaron los traductores de la New International Version, traducción de la Biblia al inglés, ampliamente conocida.

Claridad, fidelidad, dignidad y elegancia son las características de esta nueva versión de la Biblia, cualidades que están garantizadas por la cuidadosa labor de los traductores, reconocidos expertos en los diferentes campos del saber bíblico. Muchos de ellos son pastores o ejercen la docencia en seminarios e institutos bíblicos a lo largo y ancho de nuestro continente. Más importante aún, son todos fervientes creyentes en el valor infinito de la Palabra, como revelación infalible de la verdad divina y única regla de fe y de vida para todos.
La alta calidad de esta Nueva Versión Internacional está, además, garantizada por el minucioso proceso de traducción en el que se invirtieron miles de horas de trabajo de los traductores a quienes se asignaron determinados libros; de los revisores, que cuidadosamente cotejaron los primeros borradores producidos por los traductores; de los diferentes comités que, a su vez, revisaron frase por frase y palabra por palabra el trabajo de los traductores y revisores; y de los lectores que enviaron sus observaciones al comité de estilo. A este comité le correspondió, en última instancia, velar para que la versión final no solamente fuera exacta, clara y fiel a los originales, sino digna y elegante, en conformidad con los cánones del mejor estilo de nuestra lengua.
En el Antiguo Testamento, las diferencias textuales se indican de otro modo. La base de la traducción es el Texto Masorético (TM), pero en algunos pasajes se ha aceptado una lectura diferente. En estos casos, la nota incluye entre paréntesis la evidencia textual (principalmente en las versiones antiguas) que apoya tal lectura; luego se indica lo que dice el TM.

Además, en el Antiguo Testamento se ha usado el vocablo SEÑOR para representar las cuatro consonantes hebreas que constituyen el nombre de Dios, es decir, YHVH, que posiblemente se pronunciaba Yahvé. La combinación de estas cuatro consonantes con la forma reverencial Adonay («Señor» sin versalitas) dieron como resultado el nombre «Jehová», que se ha usado en las versiones tradicionales. En pasajes donde YHVH y Adonay aparecen juntos, se ha variado la traducción (p.ej. «SEÑOR mi Dios»).

Otra diferencia entre la Nueva Versión Internacional y las versiones tradicionales tiene que ver con la onomástica hebrea. En el caso de nombres propios bien conocidos, esta versión ha mantenido las formas tradicionales, aun cuando no correspondan con las del hebreo (p.ej. Jeremías, aunque el hebreo es Yirmeyahu). En otros casos se ha hecho una revisión moderada para que los nombres no solamente reflejen con mayor exactitud el texto original (p.ej., la consonante jet se ha representado con j en vez de h), sino también para que se ajusten a la fonología castellana (p.ej., se ha evitado usar la consonante m en posición final).



Entradas más populares de este blog

01 Descargar e-Sword Para WINDOWS

Pulse aquí (EN EL ICONO) para ir a WEB OFICIAL de descarga

Abra el enlace anterior (sitio oficial en inglés) y descargue pulsando en la flecha hacia abajo, el siguiente archivo:



Necesitas esto para comenzar.

Requisitos mínimos del sistema:
* S.O Windows XP (SP3); Vista: 7; 8; 8.1; 10 (En todas sus versiones de x86 (32 Bits) / x64 bits)

* Pentium basado en PC (o equivalente) [Desktop (Pc de escritorio o mesa) O portátiles (notebooks, netbooks, laptops o ultrabooks].

* 800 x 600 de resolución o superior

Esta instalación básica incluye: the King James Bible and the King James with Strong's numbers study Bible, the Strong's Lexicon, Smith's Bible dictionary, Meyer's devotional commentary, and the Treasury of Scripture Knowledge cross references. EN INGLES.

También puede descargar recursos adicionales usando el menú "Descargar" dentro de e-Sword.

Usted tendrá que descargar recursos EN ESPAÑOL desde los 2 blogs oficiales de la BIBLIOTECA HISPANA.

https://esword-espanol.blogs…

Strong_Esp - Diccionario Strong en español

El Diccionario Strong de palabras originales es una lista alfabética de todas las palabras hebreas, arameas y griegas que se usan en el Antiguo y Nuevo Testamentos. Sus acápites compactos presentan una riqueza de información en cuanto a las palabras bíblicas en su idioma original.
Este módulo te permitira ver el significado de las palabras en griego, hebreo y arameo, de los módulos que contengan números strong.
Esta obra está basada en una obra similar en inglés, la New Strong's Exhaustive Concordance of the Bible © 1990 Thomas Nelson Publisher
PLAN DEL DICCIONARIO STRONG
Todas las palabras originales se presentan en orden alfabético, de acuerdo al alfabeto en sus idiomas originales, y siguiendo la numeración que les asignó el Dr. Strong. Esta numeración permite una fácil concatenación de diferentes palabras, tanto en el diccionario como en la parte principal de la Concordancia. Muchos libros de referencia usan los mismos números que determinó el Dr.Strong.Inmediatamente …

03 Como descargar e instalar Biblias y otros módulos

Una de las grandes ventajas de e-Sword es que permite agregar o quitar elementos a nuestro gusto y conveniencia, así por ejemplo puedo tener sólo las traducciones de la Biblia, los diccionarios y comentarios que yo consideré necesarios, sin necesidad de cambiar todo el programa.


1.- Tener instalado Winrar es gratis --> Descargar
2.- Tener Instalado el "e-Sword Module Installer" -->

Descargar
Cortesía de http://www.biblesupport.com
Enlace ALTERNATIVO
Descargar


3.- Ver Vídeo de Como hacer los pasos.



******