lunes, 13 de enero de 2025

iNT-Lacueva Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español X Dr. Francisco Lacueva

 

iNT-Lacueva Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español X Dr. Francisco Lacueva

Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

Durante muchos años, la posibilidad de acceder directamente al texto original del Nuevo Testamento, por una vía más directa y literal de las que nos ofrecen las distintas versiones disponibles en español de Biblia, estaba cerrada a todos aquellos que no tuvieran conocimientos suficientes de griego koiné.
  
En la actualidad, sin embargo, y merced al presente texto interlineal realizado por el Dr. Francisco Lacueva, los pastores, profesores y maestros de habla española disponen de una herramienta excepcional de Hermenéutica, que les permite acercarse mucho más al sentido original del texto bíblico neotestamentario; aún sin tener conocimiento alguno del idioma original en el que fue escrito. Y es que, a veces, la traducción que nos ofrecen nuestras versiones de la Biblia no es del todo acertada y cabe la posibilidad, en algunos casos extremos, de que pueda, incluso, dar una idea poco ajustada al mensaje que el texto original trataba de comunicarnos. Hay, también, muchísimos pasajes en los que algunas expresiones y conceptos se hacen difíciles de explicar sin recurrir a una lectura del texto original, para descubrir toda su fuerza e intencionalidad.
  
Así, la consulta al Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español, antes de predicar sobre un texto, se hace imprescindible. Se trata, pues, de una transcripción de todo el texto griego del Nuevo Testamento, con la traducción equivalente en español colocada exactamente debajo de cada palabra griega.
  
Y se completa, además, con infinidad de notas marginales que, en algunos casos aclaran el sentido de la traducción literal y en otros, indican una traducción alternativa más literal de la seguida en el texto interlineal, la cual no fue utilizada en aquel, a fin de evitar que la lectura perdiera su sentido.
  
En definitiva, es una herramienta utilísima que no debe estar ausente en ninguna biblioteca pastoral.


***

Edición Digital presentada por

Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo

Título: Nuevo Testamento Intearlineal Griego-Español X Dr. Francisco Lacueva

Etiqueta: iNT-Lacueva 

Versión: 2025

Fuente: Obra Impresa y digital (Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)

Creación: 06-Enero-2025

Revisión: 06-Enero-2025

Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional


IMPORTANTE:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.

Visita y Apoya nuestro Canal Youtube

Este módulo contiene:
1.- Texto bíblico del Nuevo Testamento Griego.
Griego, Español, Strong, Morfología, Transliteración.

Te pedimos que nos apoyes económicamente con este proyecto.

Proyecto iNT-Griego Español
1.- Texto Griego: Nestle Aland 1904 Adaptada (NA) This work (Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ Text with Critical Apparatus, by Eberhard Nestle). 
2.- Notas lingüísticas marginales (°) - En proceso.

Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
***

lunes, 15 de julio de 2024

iAT-Cerni ANTIGUO TESTAMENTO INTERLINEAL HEBREO-ESPAÑOL X Ricardo Cerni


iAT-Cerni ANTIGUO TESTAMENTO INTERLINEAL HEBREO-ESPAÑOL X Ricardo Cerni

Reseña Bibliográfica
Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

La revelación de los textos del Antiguo Testamento fue originalmente hecha en la lengua hebrea y, en algunos fragmentos, en lengua aramea. Ello significa que para acercamos al sentido real de cada una de las palabras y frases que en su momento fueron inspiradas a los escritores del texto sagrado, tendríamos que ser capaces de leer en la misma lengua que entonces se empleó. Por muchas razones, esto ni es posible ni es exigible, ya que el conocimiento de las lenguas bíblicas requiere una dedicación y unos medios que no están al alcance de todos los interesados. Desde antiguo existen buenas traducciones o «versiones» que suplen eficazmente la necesidad de entender en la lengua vernácula lo que el Dios de Israel habló a su pueblo, Israel y, a través de él, a toda la Humanidad. De esas «versiones» o traducciones del texto bíblico original, unas son más acertadas que otras y, desde luego, carecen del sello de la inspiración y la infalibilidad que tanto judíos como cristianos han reconocido generalmente en el texto sagrado.
 
Una rápida comparación de distintas «versiones» del Antiguo Testamento, vertidas a la misma lengua, nos descubre inmediatamente las diferencias de criterios de los traductores, llegando en algunos momentos a damos significados muy dispares, cuando no contradictorios. Así pues, aun reconociendo la valía y mérito de las abundantes versiones hoy en uso -también en lengua castellana-, lo cierto es que siempre nos quedamos con la impresión de que existe una forma más directa y exacta de acercamos al texto original. Nada se había hecho hasta ahora para acercar el texto original del Antiguo Testamento, en su forma original, a los lectores de habla castellana; pero no hay duda de que la necesidad era muy grande, pues la buena hermenéutica y, por ende, la buena exégesis textual, requieren un buen conocimiento de lo que realmente nos dice el texto bíblico.


***

Edición Digital presentada por

Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo

Título: ANTIGUO TESTAMENTO INTERLINEAL HEBREO-ESPAÑOL X Ricardo Cerni

Etiqueta: iAT-Cerni 

Versión: 2024

Fuente: Obra Impresa y digital (Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)

Creación: 11 de Julio de 2024

Revisión: 12 de Agosto de 2024

Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional


IMPORTANTE:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.

Visita y Apoya nuestro Canal Youtube

Este módulo contiene:
1.- Texto bíblico del Pentateuco (Por ahora Génesis, Éxodo).
Hebreo, Español, Strong.

Te pedimos que nos apoyes económicamente con este proyecto así realizar el Pentateuco.

Proyecto iAT-Pentateuco
Texto hebreo: BHS 5e. Corregida. A. Schenker 1997
Texto Español: Traducción hecha por Ricardo Cerni – No sigue la RV.

Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
***

lunes, 13 de mayo de 2024

Buscando Libros en Argentina.

 

Saludos Comunidad de Biblioteca Hispana.

En este tiempo BH y algunos colaboradores de Argentina, estamos en la tarea de conseguir libros que son raros, inéditos y que ya no se editan. El objetivo es poder hacer una copia digital de la obra impresa en papel. Y así poder preservar esas obras que lamentablemente por el tiempo van desapareciendo.

BH con la ayuda de algunos usuarios argentinos están buscando en bibliotecas y localizados esos libros, otros que tienen en su poder esos libros se comunican con BH. Prestan esos libros a BH para que se encargue de escanear y obtener el pdf.

El libro en cuestión no sufre daño alguno, debido a que se usa un escáner de luz, el libro no se daña, solo pasamos las hojas.

Andamos buscando libros de estudio, académicos, educacionales, que ayudan al crecimiento del saber. Biblias (evangelios, NT, AT, de estudio, etc.), Diccionarios bíblicos (y sus derivados), léxicos (griego, arameo, hebreo al español), libros temáticos (de nombres, teología, etc.). Aquí dejamos algunos ejemplos de lo que buscamos.

Si conoces algún libro edificante y que no este en la red nos ayudara mucho saber. Recuerden buscamos obtener un archivo PDF tomado del libro impreso. Abundan muchos libros en la red de dudosa procedencia.

Allí dejamos un numero de WhatsApp para que te comuniques si Tenes alguno y quieras prestarnos por unos días, para los usuarios de Argentina.

 Grupo de BH.

1.  Biblia De Estudio Siglo Xxi Rva Editorial Casa Bautista De Publicaciones 1999

2.  Biblia De Estudio Nvi Editorial Vida 2002

3.  Biblia De Estudio Esquematizada Editorial Sbu 2012

4.  Biblia Del Discípulo Rvr1960 Editorial Unilit 2012

5.  Biblia De Estudio Plenitud Editorial Caribe 1994

6.  Biblia De Diario Vivir Editorial Caribe 1997

7.  Biblia De Estudio Rvr 1960 Editorial Vida 2007 Ibsn: 9780829744859

8.  Biblia De Inspiración Con Notas De Max Lucado Editores Caribe/Betania, 2005

9.  Biblia Gracia Para El Momento Con Max Lucado Editorial Nelson 2010

10. Biblia De Estudio Para Cada Dia Nvi Editorial: Editorial Vida, 2008

11. Biblia De Estudio Del Diario Vivir Revisada Y Ampliada Editorial Tyndale 2019

12. Biblia Anotada De Scofield Publicaciones Españolas Inc 1966

13. Biblia De Estudio Ryrie Editorial Portavoz, 1991

14. Biblia Americana San Jerónimo Por Edicep 1994

15. Biblia Nueva Reina Valera 1990. Editorial Sociedad Bíblica Emanuel.

16. Biblia Del Nuevo Milenio Ecuménica Por Baez Camargo, Gonzalo Editorial: Trillas 2000

17. Pacto Renovado De Estudio Con Comentarios De Raíces Hebreas. X Julio Dam

18. Código Real Nuevo Testamento / Versión Textual 3 Edición Avraham, Rab Dan Ben 2022

19. Nuevo Testamento Restaurado: Griego - Español X D.Min. Ph.D., A. A. Hinojos Th.D. D.D. Publicado Por Bookbaby, 2021

20. Nuevo Testamento Interlineal De La Reformación: Volumen I Y Ii X Amelio Hinojos Publicado Por The Old Paths Publications, Inc., 2017

21. Nuevo Testamento Versión Interlineal Griego-Español X Rafael Gutiérrez Escalante, México: Universidad Iberoamericana, 1977

22. Nuevo Testamento Interpretado Tomo 2 X Russell Norman Champlin, Editorial: Hagnos 2017

23. Palabras Bíblicas Y Sus Significados X F. J. Pop Editorial: Escaton, 1973

24. Personajes Femeninos De La Biblia X Money, Netta De Clie, 1988.

25. Hombres Del Maestro X William Barclay Editorial: Biblioteca Catecumenal Desclée De Brouwer, 1988

26. Personajes De La Biblia X David Mandel

27. Tesoros Léxicos De La Palabra De Dios X Anthony D. Palma Editorial: Vida, 1995

28. Quién Es Quién En El Nuevo Testamento. Diccionario De Nombres Propios De Persona. X Lautaro Roig Lanzillotta. Ediciones El Almendro. Córdoba.

29. Diccionario De Personajes Del Nuevo Testamento X Lautaro Roig Lanzillotta Editorial: Herder Editorial, 2017

30. Nuevo Diccionario De La Biblia Lugares, Concordancias Y Personajes X Del Taller Mario Muchnik - 2001

31. Diccionario De Origenes. Vv.Aa., Editorial: Monte Carmelo Editorial, España, 2003

32. Quién Es Quién En La Biblia - David W. Thompson

33. Grandes Hombres De La Biblia - Tomo 1 Y 2 - F. B. Meyer. Vida, 2006

34. En Busca De Los Doce Apóstoles William Steuart Mc Birnie

35. Las Grandes Figuras De La Biblia - Fernand Comte - Alianza

36. Comentario De La Santa Biblia - Adam Clarke - 3 Tomos Casa Nazarena de Publicaciones

 

 

 

 


domingo, 24 de diciembre de 2023

Strong-Ultra MULTILÉXICO (COMPENDIO EXEGÉTICO)



MULTILÉXICO

(COMPENDIO EXEGÉTICO)

STRONG-ULTRA 

[STRONG-PLUS] [SWANSON] [VINE] [KITTEL] [CHAVEZ] [PALABRA CLAVE] [DELGADO] [TUGGY] [ORTIZ] [TAMEZ] [BDB-THAYER] [PLENITUD] [BAKER] [VIDAL]

***

Edición Digital presentada por

Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo

Título: DICCIONARIO STRONG-ULTRA (COMPENDIO EXEGÉTICO)

EtiquetaSTRONG-ULTRA

Versión: 2023

Fuente: Obra Impresa y digital (Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)

Última Revisión: Diciembre 2023.

Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional


IMPORTANTE:
Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.

Visita y Apoya nuestro Canal Youtube

Este módulo contiene:
1.- Léxico de Palabras Hebreas-Arameas y Griegas.

Reportar ERRORES.
e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com
cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar
***
***

martes, 31 de octubre de 2023

Aniversario 17 Años BH

 Querida comunidad de la Biblioteca Hispana

HOY 31 de Octubre es muy especial, pues celebramos el decimoséptimo aniversario de nuestra querida Biblioteca Hispana e-sword/Mysword. A lo largo de estos años, hemos sido testigos de innumerables momentos de aprendizaje, descubrimiento y crecimiento que nos han llenado de orgullo y satisfacción.

Desde su fundación, la Biblioteca Hispana se ha convertido en un refugio acogedor para todos aquellos que buscan sumergirse en la riquezas de las ESCRITURAS SAGRADAS (Ustedes escudriñan las Escrituras, porque les parece que en ellas tienen la vida eterna). Nuestro compromiso constante con la promoción de la lectura, la educación y la diversidad nos ha permitido establecer un espacio único donde todos encuentran un lugar para aprender, compartir y crecer juntos.

En estos 17 años, hemos sido testigos de cómo nuestros visitantes han encontrado consuelo y alegría en las páginas de los libros, cómo han descubierto nuevas pasiones, han ampliado sus horizontes y han construido amistades duraderas. Todo esto ha sido posible gracias a la dedicación de nuestro increíble equipo de bibliotecarios y voluntarios, así como al apoyo incondicional de nuestra comunidad.

Mirando hacia el futuro, nos emociona continuar expandiendo nuestras colecciones, ofrecer Temáticas relevantes y seguir promoviendo la importancia de la lectura en nuestras vidas. Seguiremos trabajando arduamente para asegurarnos de que la Biblioteca Hispana siga siendo un faro cultural y un recurso invaluable para todos. Es por ello que para realizar esto necesitamos de su ayuda, construyamos juntos un lugar donde quede en forma online material de ayuda para el estudio privado y público de cada usuario.

Agradecemos sinceramente a cada uno de ustedes por ser parte de esta gran familia bibliotecaria. Su apoyo y entusiasmo nos impulsan a superar cualquier obstáculo y seguir adelante en nuestro objetivo de fomentar el amor por la lectura y el conocimiento.

Felices 17 años, Biblioteca Hispana. ¡Que sigamos celebrando muchos más juntos!

Con mucha alegría, 
Staff del Equipo Internacional Biblioteca Hispana.
Bajo la Administración General del Admin Pro Tempore Arthur Goicochea.

viernes, 12 de mayo de 2023

iNT-TAGNT+ Interlineal del NT Translators Amalgamated Greek NT

 

Interlineal del 

NT Translators Amalgamated 

Greek NT

Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

Texto bíblico interlineal adaptado, con su transliteracion, con el texto griego y el texto al español; ademas con su respectivo número Strong (listado de todas las palabras hebreas/arameas y griegas) y ademas con su respectiva morfología (es decir el estado lingüístico de cada palabra). Útil para el estudiante que quiere profundizar en la rama exegética de los idiomas originales. Aun mas siguiendo la numeración estándar de Strong, podes consultar otros léxicos para profundizar mas alguna definición.

NOTA IMPORTANTE: La traducción al español fue realizada por un Usuario independiente (Proyecto GALEED 2017) para todas las palabras correspondientes al texto griego de la NA27/28; la traducción de las demás palabras fueron suplidas por los eruditos de la Casa Tyndale.

***


Edición Digital presentada por

Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales

Título: NT Interlineal del NT Translators Amalgamated Greek NT

Etiqueta: iNT-TAGNT+

Fuente: STEPBible.org

Compilador Original: CuatroSeresVivientes

Compilador para BH: REBB (reduardo2001@gmail.com)

Versión: 2021

Fuente: Obra Impresa y digital

(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)

Última Revisión: Abril.

Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional

NOTA:

Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.

Visita y Apoya nuestro Canal Youtube

Este módulo contiene:

1.- Texto bíblico con Strong y morfología.

*Usar este recurso con el Diccionario Morfológico*

Reportar ERRORES.

e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com

cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar

***

***

Ev-R-TENA – Evangelios Versión Literaria del griego de Rafael TENA 2001

 

Evangelios 

Versión Literaria 

del griego de Rafael TENA 2001

Para el uso didáctico y para educación reglada y con fines ilustrativos y no comerciales.

Las ediciones y traducciones de los evangelios suelen estar destinadas al estudio analítico o a la edificación religiosa, ya sea en el ámbito de la piedad privada o en el de la liturgia eclesiástica. Por su parte, esta edición de Los cuatro evangelios ofrece una versión de los textos griegos originales que se propone realzar su valor literario. Pues es innegable que los evangelios, además de su origen popular y de sus fines de propaganda, muestran una auténtica inspiración, la cual se sustenta en la tradición literaria hebrea y en la originalidad del mensaje de Jesús. Para lograr el propósito principal de esta nueva versión de los evangelios se emplean, entre otros, los siguientes recursos: se omite la división acostumbrada en capítulos y versículos, y se introducen subtítulos descriptivos; se reducen las fórmulas introductorias o ilativas, disponiendo los diálogos en forma coloquial; se suprimen algunas interpolaciones o se envían a las notas de pie de página o al glosario; se añaden ciertos detalles concretos tomados de la tradición primitiva o de las lecciones alternativas de las copias manuscritas; se precisan los libros del Antiguo Testamento que aparecen citados; se busca una expresión no estereotipada, que suene a la vez arcaica y actual. A manera de apéndice, se incluye en esta edición el texto de los Hechos de los apóstoles, porque éstos constituyen la continuación del Evangelio de Lucas.

El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes presenta, dentro de su colección Cien del Mundo, esta versión literaria de Los cuatro evangelios, la cual fue preparada por el maestro Rafael Tena, investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia.

Para preparar este trabajo consulté con provecho las obras de Oscar Cullmann, Franz Delitzsch, Annie Jaubert, Paul Joüon, Eberhard Nestle, Hugh Schonfield, Ethelbert Stauffer, Max Zerwick y Franz Zorell.

***


Edición Digital presentada por

Este módulo no está vinculado con los propietarios del copyright.
Solo para uso personal. Prohibida su venta o utilización comercial.

Datos Generales del Módulo

Título: – Evangelios y Hechos de los Apostoles. Versión Literaria del griego de Rafael TENA 2001

Etiqueta: Ev-R-TENA

Versión: 2023

Fuente: Obra Impresa y digital

(Se han efectuado algunas correcciones de formato consultando la Obra Impresa.)

Última Revisión: 18 de Julio de 2023.

Creador: Equipo Biblioteca Hispana Internacional

NOTA:

Ver Listado de Tutoriales en nuestra Zona de RECURSOS.

Visita y Apoya nuestro Canal Youtube

Este módulo contiene:

1.- Texto Bíblico de los 4 Evangelios; y los Hechos de los Apóstoles.

Reportar ERRORES.

e.sword.biblioteca.hispana.int@gmail.com

cuatroseresvivientes@yahoo.com.ar

***

***

03 Como descargar e instalar Biblias y otros módulos

Una de las grandes ventajas de e-Sword es que permite agregar o quitar elementos a nuestro gusto y conveniencia, así por ejemplo puedo te...

A1