martes 31 de agosto de 2010

Biblia del Peregrino - Luis Alonso Schökel




Una traducción hermosa, ágil y fiel, de Luis Alonso Schökel, alabada por todos como una de las más bellas en castellano. Considerada hoy en día como la más bella traducción de los textos bíblicos.

"En una traducción, especialmente de textos literarios, opino que lo más importante es la traducción (frente a los que piensan que lo más importante son las notas). Al traducir intentamos rehacer la comunicación integral del original. Es decir, no sólo del contenido intelectual o doctrinal, sino también de la emoción, el impacto, la sugerencia... Al traducir textos literarios no los vertemos genéricamente a la lengua receptora, sino específicamente al nivel de lenguaje y al genero literario particular: cantos de amor, refranes, elegía, retórica, relato..." (L. Alonso Schökel)

La Biblia del Peregrino (PER), pensada especialmente para lectores de España, ha tenido un inmenso influyo en la liturgia (especialmente los Salmos, que se ha convertido en la versión oficial). Sobresale por la bella traducción de los textos poéticos (Profetas, Job, Cantar, Proverbios, etc.) y el dinamismo de los textos narrativos. Últimamente ha sido adaptada, en la medida de lo posible, a la rica variedad lingüística de los países de América Latina ("La Biblia de nuestro Pueblo").

L. Alonso Schökel, el traductor de la Biblia del Peregrino, fue profesor en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma). El texto ha sido revisado a fondo y preparado por dos estudiosos de la Biblia, José Luis Sicre, Sacra Scriptura D., prof. en la Facultad de Teología, Granada (España) y en el Pontificio Instituto Bíblico (Roma), y Lorenzo DE SANTOS, Th.D., ex alumno del Pontificio Instituto Bíblico. Les damos las gracias por su trabajo y generosidad.



DESCARGAR

e-Sword 8.x

e-Sword 9.x


Para ver la versión de la Biblia del Peregrino para Latinoamérica, pulse aquí


lunes 30 de agosto de 2010

Mapas de la Sagrada Biblia Bover-Cantera (1947)





Mapas de la
Sagrada Biblia

VERSIÓN CRÍTICA
SOBRE LOS TEXTOS HEBREO Y GRIEGO

Por el Rvdo.
José Maria Bover S.I.
Consultor de la Pontificia Comisión Bíblica y profesor de Sagrada Escritura
en la Facultad Teológica del Colegio Máximo de san Ignacio (Barcelona-Sarría)

y

Francisco Cantera Burgos
Catedrático de hebreo en la Universidad Central y director del Instituto Arias Montano de estudios hebraicos y oriente próximo.



Mapas de la Sagrada Biblia de José Miguel Petisco (1963)




Mapas de la
Sagrada Biblia



TRADUCIDA DE LA VULGATA LATINA TENIENDO A LA VISTA LOS TEXTOS ORIGINALES

Por el
P. José Miguel Petisco
de la compañia de Jesús

Dispuesta y publicada por
Ilmo. Sr. D. Félix Torres Amat
Con numerosas notas sacadas de los santos padres y expositores católicos



Descargar módulo de la Biblioteca Hispana



sábado 28 de agosto de 2010

Biblia Hebraica Stuttgartensia



La Biblia Hebraica Stuttgartensia (en latín, que significa « Biblia hebrea de Stuttgart »), abreviada a petición de los editores mismos como « BHS », es el título de una edición de la Biblia en idioma hebreo publicada por la sociedad bíblica alemana, la Deutsche Bibelgesellschaft, en Stuttgart (Alemania).

Autoridad de la versión

La Biblia Hebraica Stuttgartensia es la última completa edición enteramente revisada de la tercera edición de la Biblia Hebraica de R. Kittel (de 1937) basada en el texto del manuscrito bíblico que se encuentra en la biblioteca pública de San Petersburgo (el llamado « Códice de Leningrado », clasificado bajo el número B 19a). Bajo el auspicio de la Sociedad bíblica alemana, la BHS se publicó en fascículos entre los años 1967 a 1976 y en un sólo tomo en 1977 en Stuttgart, de ahí que se llame Biblia de Stuttgart o «Stuttgartensia». Es una edición que ha sido ampliamente difundida al ser considerada tanto por judíos como por cristianos como una edición fiable de los escritos sagrados hebreos y arameos (la «Tanak» en la terminología judía, el «Antiguo Testamento» en la terminología cristiana) y es muy usada entre los eruditos tanto para el estudio como para base de traducción a otros idiomas.

Características de la edición

El contenido del texto de la BHS es una copia más o menos exacta del texto masorético tal como se registra en el mencionado Códice de Leningrado. La BHS es fiel al texto base, al reproducirlo tal cual, incluso con los errores de los escribas. Sólo se separa del original en que los libros de Crónicas fueron colocados hasta el final, que es dónde están en otras biblias hebraicas, pero que en el Códice preceden a los Salmos. Sin embargo, el libro de los Proverbios conserva el mismo lugar que en el Códice (después de Job), pero este orden es diferente al de las otras biblias hebraicas. La BHS añade además los silluq y los méteg incluso allí donde el Códice de Leningrado los omite. Asimismo las marcas «פ» y «ס» que dividen el texto en secciones.

Características de la presentación del texto

Ahora bien, en cada página de la BHS el texto se distribuye de la siguiente manera: al centro el texto masorético, junto a éste pero al margen, se localiza la masora parva, y en la parte inferior las referencias a la masora magna, debajo de la cual se escribió el aparato crítico que contiene las referencias a los códices y a las versiones. Evidentemente el formato de la página obliga a abreviar la información, por lo que para consultar la masora magna se debe consultar por separado.

Las abreviaturas y las siglas del aparato crítico y de las referencias de la masora se explican después del prólogo (escrito en varios idiomas, incluido el español) bajo los títulos: « Sigla et compendia apparatuum » y en el « Index siglorum et abbreviationum masorae parvae ». A este respecto quizá más útil todavía resulte el « Clavis abbreviationum » (o « An English and German Key to the Latin Words and Abbreviations and the Symbols of Biblia Hebraica Stuttgartensia ») que preparó el profesor Dr. H. P. Rüger, de Tubinga, en el cual se traducen los términos latinos al inglés y al alemán.

A decir de los editores, la BHS presenta las siguientes ventajas:

* Primera, el texto hebreo es bien legible y relativamente grande (aunque no puede decirse eso con respecto a la masora parva);
* Segunda, el aparato crítico ha sido modificado y éste omite ahora la discutible distinción entre las «alternativas simples y sin importancia» por una parte, y las «modificaciones textuales reales» por otra;
* Tercera, dado que los colaboradores consideraron el nuevo material que se había acumulado durante el transcurso de las ediciones anteriores, la BHS presenta los avances del método de la investigación de la historia del texto.

Por eso, esta edición trata de ser más sintética, más clara y contiene menos errores que la edición previa de R. Kittel.

DESCARGAR



viernes 27 de agosto de 2010

WHITAKER´S WORDS v. 1.97 - Diccionario Latin-Inglés-Español basado en Whitaker's WORDS



Este diccionario cuenta con más de 35.000 entradas, equivalente a un diccionario normal. Esto puede generar cientos de miles de "palabras" que se puede construir sobre todas las declinaciones y conjugaciones.

El punto de esta herramienta es ayudar en las traducciones simples para un estudiante principiante o aficionado del latín. Ofrece un análisis morfológico (declinación, conjugación, caso, tiempo, etc) de cada palabra por separado, la forma de diccionario, y la traducción (lo que significa).


Libre para su uso. Todas las partes del sistema WORDS, código fuente y archivos de datos, están a libre disposición de quien quiera utilizarlos, para cualquier propósito.


© 2005 William Whitaker
PO Box 3036
McLean VA 22103-3036
USA
whitaker@erols.com



jueves 26 de agosto de 2010

Traducción en Lenguaje Actual



La nueva “Traducción en lenguaje actual” ha sido realizada directamente de los idiomas bíblicos (hebreo, arameo y griego), no es una adaptación o paráfrasis de ninguna versión castellana existente.

Se ha traducido de tal manera que su mensaje sea equivalente al del texto original, pero de modo que pueda leerse en voz alta con fluidez, y que pueda escucharse sin problemas de comprensión.

Una nueva traducción para una lectura sencilla y amena del mensaje divino. Sociedades Bíblicas Unidas ha tomado en cuenta el cambio que sufre el idioma con el paso del tiempo, y ha realizado una traducción que conserva la belleza literaria adaptada al mundo actual. Se ha puesto especial énfasis en la comprensión oral del mensaje bíblico.

La nueva Traducción en lenguaje actual, clara y contemporánea, pretende llegar al público en general para que entienda más fácilmente el mensaje de Dios y se interese en profundizar las Escrituras.


Características de la traducción

Equipo de traducción - El equipo de traductores y revisores lo constituyeron hombres y mujeres de diferentes confesiones cristianas, de varias regiones del mundo hispano y de distintas disciplinas. Además del trabajo de este equipo, el texto ha sido revisado por personas cristianas representativas de los distintos países del mundo hispanohablante.


Fidelidad - Como toda traducción realizada por Sociedades Bíblicas Unidas, la Traducción en lenguaje actual mantiene la fidelidad al sentido o mensaje del texto bíblico. Esta traducción no es una adaptación de ninguna versión castellana existente en el mercado. Es una traducción directa de los idiomas originales: hebreo, arameo y griego, realizada de tal manera que el lector también pueda captar los distintos aspectos emotivos, afectivos y espirituales del mensaje, tomando en cuenta los nuevos avances de la lingüística moderna y de la exégesis bíblica contemporánea.



miércoles 25 de agosto de 2010

Como pasar e-Sword a español



Tomado de http://enlogos.blogspot.com

Nuevo Diccionario de la Biblia - Alfonso Lockward




Autor: Alfonso Lockward. -Escrito originalmente en español, este volúmen mejor vendido es totalmente ilustrado e incluye más de 750 mapas, foto y tablas a color. Ideal para estudiantes de la Biblia y Pastores.


DESCARGAR


Ortografía de la Lengua Española



ORTOGRAFIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Edición revisada
por las Academias
de la Lengua Española
1999
REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Formato top y dct

Junto con la Nueva gramática de la lengua española, resultado de once años de intenso trabajo de las veintidós Academias de la Lengua Española, la Ortografía de la Lengua española es la herramienta indispensable para escribir correctamente en lengua española. La Real Academia Española, en colaboración con todas las Academias americanas, ha preparado esta edición de la Ortografía de la lengua española. Una nueva sistematización de las normas, la resolución de numerosas dudas prácticas y la abundancia de ejemplos la convierten en una obra eminentemente pedagógica. Pensada para todos los públicos, resulta una obra imprescindible para profesores y alumnos.

Y además una nueva imagen: nuevo diseño basado en el nuevo DRAE XXII edición y nueva encuadernación en tapa dura.-Edición rediseñada.-Resulta imprescindible para profesores y alumnos y cualquier persona interesada en una correcta escritura de nuestra lengua, ya sea hispanohablante o no.-Se trata del complemento perfecto al Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española.-Da solución a numerosas dudas prácticas sobre la lectura del español.



domingo 22 de agosto de 2010

Funcionamiento básico de e-Sword en dispositivas





Excelente presentación que explica el funcionamiento básico de e-Sword.


DESCARGAR

RAVASI - Nuevo Diccionario de Teología Bíblica


116 voces que hacen de este diccionario una auténtica teología bíblica con introducción histórico-literario-teológica para cada libro de la Biblia, figuras bíblicas destacadas, categorías y cuestiones literarias, teológicas y de método, ideas y conceptos inéditos respecto a los manuales. ´

Realizado por un equipo internacional de 45 especialistas, dirigido por P. Rossano. G. Ravasi y A. Girlanda, adapatación a la edición española: Equipo de redacción SAN PABLO.






Nota: El módulo ha sido corregido y mejorado

domingo 15 de agosto de 2010

Importar archivos de texto con BeST


Comunidad Latina de Usuarios de e-Sword

http://esword-espanol.blogspot.com/

Texto original: http://e-sword-users.org/users/node/490#twostar



DESCARGAR


Traducido del inglés por JAGH
josealexweb@yahoo.com.mx

e-Sword guarda todas las biblias/comentarios/etc. en un formato de texto enriquecido dentro de los archivos .bbl y .cmt. (lo cual permite que podamos usar negritas, subrayado, tool tips, etc., al trabajar con ellos) BeST utiliza archivos de texto normal (entre otros tipos) y los pasa a archivos .bbl y .cmt en el formato de texto enriquecido que e-Sword acepta.

El proceso de tomar estos archivos y hacerlos reconocibles por e-Sword se conoce como 'importar'.

Para hacer este proceso más rápido, BeST tiene diferentes niveles inteligentes de construcción. Si el archivo es texto normal (.txt) y no tiene ningún código de formato, usted puede usar la configuración 'Raw' en el formato de conversión de la lista descendente (justo antes de hacer en clic en “Principio”). Si usted desea tener algunas cosas en subrayado o en negrita, tendrá que poner los códigos que el e-Sword reconoce en el archivo de texto (el cual BeST no tiene que preocuparse), o podría poner algunos códigos HTML en su archivo y decirle a BeST que piense un poco más difícil cambiando el “Formato de conversión” de "Simple" a "mejor".

Entonces cuando BeST pasa su texto en un módulo de e-Sword, convierte las instrucciones HTML para el subrayado ( subrayado de texto ) o las negritas ( texto en negrita) en las instrucciones utilizadas por e-Sword ({\ul texto subrayado} y {\b texto en negrita} ).

<> es una instrucción HTML para indicar un nuevo párrafo.

Los archivos de texto (archivos planos) se podrán importar a módulos de e-Sword por BeST, siempre y cuando siga los formatos generales que se enumeran a continuación:


BC:V Texto
El nombre del Libro, abreviatura o número seguido de espacio en blanco (un espacio o una tabulación), seguido de un número de capítulo*, seguido pos dos puntos**, número de versículo*, espacio, y el texto a ser importado.

Esta opción sigue leyendo el texto hasta que otro BC: V se encuentra en cualquier lugar de la línea. Como tal, este formato es por lo general sólo útil para Biblias (ya que los comentarios tienden a tener referencias bíblicas en el texto).

Muestra

Génesis 1:1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo. Génesis 1:2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo. Génesis 1:3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.



BC:V Texto¶

Este formato es el más popular, y es el que viene predeterminado para BeST. El nombre del Libro, abreviatura, o el número debe comenzar la línea seguido por espacios en blanco (un espacio o una tabulación), luego del número de capítulo* seguido por dos puntos**, y después el número de versículo*, espacio y el texto que desea importar. Si una línea no comienza con un nombre de libro, esta se agrega a la línea anterior.

Muestra

Génesis 1:1 Yo simplemente hago del verso comienzo de este capítulo
Génesis 1:2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
Génesis 1:3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
Génesis 2:1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
Génesis 2:2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
Éxodo 1: 1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
Éxodo 1:2 Se puede ver que es más divertido así.


B C¶V Texto¶

Este formato es conveniente para la exportación de texto que tiene el libro y el número de capítulo* como información de cabecera seguido por cada versículo del libro y el capítulo. Cada línea debe empezar por el libro y número del capítulo* o el número de versículo* seguido del texto a importar.

Muestra

Génesis 1
1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo.
2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
Génesis 2
1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
Éxodo 1
1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
2 Se puede ver que es más divertido así.



BCV Texto

Cada línea debe comenzar con el número de libro seguido por punto, luego el número del capítulo, punto, el número de versículo, espacio, y el texto a importar.

Muestra

1.1.1 Yo simplemente hago el verso del comienzo de este capítulo.
1.1.2 Mi recuerdo de estos versos no es suficiente para llenar algo significativo.
1.1.3 Y probablemente yo estaría violando derechos de autor si hubiera copiado el texto de otro lugar.
1.2.1 En caso de duda, por lo general es mejor ir al material de origen
1.2.2 En lugar de que lo compongan, como estoy haciendo ahora.
2.1.1 Pero cuando tienes un sentido del humor ('humor' como lo he aprendido en los EE.UU.)
2.1.2 Se puede ver que es más divertido así.



Notas al pie:
* (Puede ser un número romano si esa opción está habilitada en la importación)
** (u otro separador designado)


sábado 14 de agosto de 2010

Biblia Nueva Versión Purificada (NVP)




Biblia Nueva Versión Purificada (NVP) es quizá la mas reciente versión del nuevo y antiguo testamento, basado en la versión griega de la LXX y el Novum Testamentum Graece, realizada por "EVANGELICOS" bajo la doctrina de "El Señor Jesús Cristo, los apostoles y los profetas. Es una exelente herramienta para los estudiosos de las sagradas escrituras, ya que con los avances tecnologicos de la información y la paleontologia biblica podemos presentar una obra libre de versiculos espurios que presentan otras revisiones, manteniendo los giros y el estilo de la RV.

En espera que la presente obra edifique a la Iglesia del Señor Jesús, os bendecimos. Sinceramente, hechos4-12.org

Tomado de www.hechos4-12.org


DESCARGAR



viernes 13 de agosto de 2010

CMT Commentary Editor 3.3




Autor / Creador: John Mark
Fecha de publicación: 09/04/2003

Idioma: Inglés
Sistema de escritura: Latín
Derechos: Todos los derechos reservados
Redistribución: Permitido
Cobertura: Mundial



Este programa es una utilidad para editar módulos de Biblia, Comentario, Diccionario, y Notas de Estudio.

Esta versión fue invalidada por la liberación de Commentary Editor 2.0.


jueves 12 de agosto de 2010

Editar estructura de tablas de módulos e-Sword 9




Hay una manera muy simple para obtener la nueva estructura de las tablas SQLite para los diferentes módulos e-Sword 9 .

Usted tiene que instalar el Administrador de SQLite AddOn para Firefox, entonces usted puede simplemente abrir un e-Sword 9 modulo y el SQLit manager le mostrará todo lo que necesita para crear propios módulos.

Obtener el AddOn aquí: https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/5817

Nota: Necesita navegar con Mozilla Firefox

eSword Virtualstore Explorer - Corrige error de ubicación de módulos en Win7 y WinVista




Cuando uno instala módulos de e-Sword en algunas máquinas de Windows 7 y Windows Vista, en lugar de instalar los módulos en «archivos de programas» lo hace en una carpeta virtual. Lo que sucede es que muchas veces el módulo no es localizable después:

Para solucionarlo, debes de bajar este programa.

Intenta instalar y correr este programa. Corrige el lugar donde se instaló.

Cuando lo abras, haz las siguientes acciones:
1- Botón "Scan Virtualstore" (VERDE)
2- Seleccionar radio #2: "Move e-Sword module to the right places"
3- Botón "Perfom Action"

Luego abres e-Sword de nuevo.

e-Sword Smart Starter (Basic /Plus) - Arranca e-Sword como quieras




Este programa permite crear varios perfiles diferentes de e-Sword, y elegir con cuál de ellos queremos arrancar. Por ejemplo, podrías tener un perfil solo con biblias y diccionarios en inglés, o solo con biblias con números de Strong, o tal vez solo con módulos católicos, o solo evangélicos, o de otro tipo.

e-Sword Smart Starter Plus permite organizar nuestros recursos en espacios de trabajo. Los espacios de trabajo son subconjuntos de los módulos que se pueden ocultar o mostrar en el e-Sword. Organice sus módulos como sea necesario para su estudio de la Biblia.


Ver video tutorial (en inglés)

e-Sword Smart Starter Basic

DESCARGAR

e-Sword Smart Starter Plus

DESCARGAR


Calendario Litúrgico. Ciclos A, B y C - Servicio Bíblico Latinoamericano Koinonía




LECTURAS DE LA PALABRA DE DIOS
PARA CADA DÍA DEL AÑO
DE ACUERDO A LOS TIEMPOS LITURGICOS

INCLUYE:
  • LOS CICLOS DOMINICALES A – B - C
  • AÑOS PARES E IMPARES
  • PARA LA PRIMERA LECTURA Y SALMO
  • Y ALGUNAS SOLEMNIDADES Y FIESTAS



Reina Valera 1865

Reina Valera 1865
EL ANTIGUO Y EL NUEVO TESTAMENTO
VERSION DE CIPRIANO DE VALERA
REVISADA Y CORREGIDA
Local Church Bible Publishers
http://lcbplansing.org/Bibles/Spanish.htm
***
Estos datos son los que tiene el Módulo
Pero revisando con una Biblia en papel pensamos que es la editada por




Devocional De DÍA en DÍA W. Macdonald


De DÍA en DÍA

Chequera de C. H. Spurgeon

Devocional
Chequera de C. H. Spurgeon
Traducido por
Allan Román
Publicado en español con el nombre
" Libro de Cheques del banco de la fe"


Descargar módulo de la Biblioteca Hispana


EN POS DE LO SUPREMO- O.Chambers

EN POS DE LO SUPREMO
Oswald Chambers (1874-1917)
***


Son varias las ediciones de este extraordinario devocional por diferentes editoriales.
Existen según creemos entender dos versiones, está es probablemente la primera, o una traducción personal de alguien desconocido. A sido copiado de la Web de JOSÉ MATEUS. http://www.webrevival.net/index_esp.html


Module Utility 1.0.62 para e-Sword




Autor / Creador: John Mark
Editorial: John Mark
Compatibilidad: e-Sword 8.x e inferior
Tamaño del archivo: 1.98MB
Idioma: Inglés
Derechos: Licencia de Distribución Autorizada
Redistribución: Permitido
Cobertura: Mundial


Descripción

Module Utility para e-Sword es una aplicación en Visual Basic 6.0 con la que se pueden crear y editar los módulos.

Module Utility crea módulos de Comentario, Diccionario, Tópicos, convierte Nota de Estudio en módulos de Comentario y crea módulos MAP a partir de imágenes. Module Utility sustituye al popular MAP File Creador que creaba únicamente archivos MAP para visualizar en Visor de e-Sword Graphics.

Con Module Utility, usted puede hacer de e-Sword una Biblia verdaderamente personal, con imágenes de los niños, las imágenes de los documentos de la familia, así como comentarios y diccionarios desde el punto de vista de su Iglesia o denominaciíon. Las posibilidades son infinitas!

Module Utility para e-Sword es freeware!



Instalación

Para instalar y usar es necesario tener Derechos de Administrador.

Además, Module Utility ahora puede mostrar los Scripture Tooltips igual que e-Sword. Esta característica ahorra tiempo y permite comprobar los Scripture Tooltip y la verificación de los versos de la Escritura sin abrir los módulos CMT, DCT o TOP en e-Sword.

  1. Para habilitar esta función: Menu > Options > Select Versify Display Bible (Seleccionar Mostrar Versículos de la Biblia)
  2. Activar Scripture Tooltips mediante la colocación de una marca en la casilla ubicada en el panel derecho sobre el botón "paste" (pegar).
  3. Esta característica sólo funciona si el módulo no está protegido con password.



Map File Creator 1.0.20 - Crea mapas y gráficos para e-Sword




Autor / Creador: John lupa
Editorial: John lupa
Fecha de publicación: 08/29/2005
Asunto: Herramienta de creación de Mapas
Identificador: MFC
Idioma: Inglés
Derechos: Todos los derechos reservados
Redistribución: Permitido
Cobertura: Mundial

Map File Creator tiene el propósito de crear archivos MAP para e-Sword 8. Es una utilidad que permite al usuario seleccionar una imagen y agregar a un archivo de MAP, junto con las descripciones de la imagen.

Si usa e-Sword 9, le mostrará un error de instalación, sólo pulse en el botón "Cancel" dos veces.





DESCARGAR


Nota: El autor de esta herramienta la ha sustituido por: Module Utility


miércoles 11 de agosto de 2010

e-Sword Resourcer - Administra tus módulos




e-Sword Resourcer
es un administrador de recursos gratuito para módulos e-Sword. Resourcer muestra y exporta información sobre módulos e-Sword, y ofrece para e-Sword "espacios de trabajo" (es decir, subconjuntos definidos por el usuario de módulos e-Sword).



e-Sword Resourcer v.2 (para e-Sword 8.x y anteriores)


e-Sword Resourcer v.3 (para e-Sword 9.x)



NOTA: Para usar cualquier versión de e-Sword Resourcer, no se requiere instalación de por sí -el programa se compone de un archivo ejecutable ("Resourcer.exe"), que (después de descomprimir) se puede ejecutar desde cualquier lugar.


TheWORDpad para e-Sword




TheWORDpad es un programa gratuito para editar módulos de e-Sword, capaz de modificar el texto dentro de muchos tipos de módulos e-Sword (Biblias, comentarios, diccionarios, etc), aunque para los módulos protegidos por contraseña se le solicitará una contraseña para poder abrir cualquier archivo.

Puede utilizarse legalmente sólo para la edición de archivos personales (no destinadas a la distribución) y / o archivos de dominio público. Es probable que sea más útil para la edición de pasajes de texto sin formato dentro de módulos de e-Sword, ya que no proporciona (al menos todavía) la posibilidad de edición directa de texto enriquecido (rtf).

Compatible sólo con módulos e-Sword 8.x



DESCARGAR


Corrector ortográfico y léxico en Español

DESCARGAR

Manual Básico de MEd 2.0.2 (Editor de módulos e-Sword)


Traducido del sitio http://www.craigwhite.net
con ayuda de Google Traductor
e-Sword en español - Comunidad Latina


1. Cómo crear módulos
2. Cómo crear un módulo de Biblia usando la característica de importación
3. Cómo crear módulos de Comentario usando la característica de importación
4. Cómo crear módulos de Diccionario usando la característica de importación
5. Cómo crear módulos de Notas Tópico (.Top) usando la característica de importación

Para descargar MEd 2.02, pulse aquí


1.- Cómo crear módulos
  1. Haga clic en el botón Crear módulo (Star).
  2. Escriba el nombre de archivo de su nuevo módulo y seleccione el tipo de módulo para crear.
  3. Se creará un módulo vacío. Entonces usted puede comenzar a agregar las entradas, una a la vez.
También se pueden crear módulos usando la función de importación de módulo (ver siguientes secciones).

________________________________________


2.- Cómo crear un módulo de Biblia usando la característica de importación

Primera parte: Prepare su archivo de importación (fuera del MEd)

En primer lugar, debe preparar un archivo de texto que contenga el texto de la Escritura. Este archivo debe ser texto (.txt) con un verso por línea. Cada línea debe estar dividida en dos secciones con un tilde (~) como separador o delimitador. La primera sección corresponde a la referencia. El nombre de los libros puede ser escrito completo (como Efesios) o abreviados (como Ef). La segunda sección es para el texto del versículo de la Biblia.

A continuación se muestra un ejemplo:

Juan 10:26 ~ pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas.
Juan 10:27 ~ Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen.
Juan 10:28 ~ Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano.

Tenga en cuenta, no es un requisito de crear cada verso. Sin embargo, cada verso que se importen deben estar en su línea propia.

Segunda parte: Importar usando, MEd

  1. Haga clic en el botón Importar (flecha abajo).
  2. Escriba el nombre de archivo para el nuevo módulo de la Biblia (como nuevabiblia.bbl).
  3. Seleccione el texto de importación de archivos creados o preparados en la primera parte de este tutorial.
  4. Haga clic en OK en la pantalla de confirmación de el módulo de la Biblia que se creará.
  5. Completa los datos del módulo para el nuevo módulo y haga clic en Guardar.
________________________________________

3.- Cómo crear módulos de Comentario usando la característica de importación

Primera parte: Prepare su archivo de importación (fuera del MEd)

En primer lugar, debe preparar un archivo de texto que contenga el texto del comentario. Este archivo debe ser texto (.txt) con un verso por línea. Cada línea debe estar dividida en dos secciones separados por un carácter de tilde (~) como delimitador. La primera sección corresponde a la referencia. Los nombres de los libros pueden ser escritos completos (como Efesios) o abreviados (como Ef). La segunda sección es el texto de comentario para el verso.

A continuación se muestra un ejemplo:

Juan 10:26 ~ La razón de su incredulidad es porque no son de Cristo - " no sois de mis ovejas.".
Juan 10:27 ~ Cristo ovejas oyen y lo siguen porque son "Mis ovejas .. "..
Juan 10:28 ~ Las ovejas perseveran porque están protegidos por el Pastor que es el Único que les dio la vida eterna.

Tenga en cuenta, que cada verso que se importen deben estar en su línea propia.

Segunda parte: Importar usando, MEd

  1. Haga clic en el botón Importar (flecha abajo).
  2. Escriba el nombre de archivo para el nuevo módulo Comentario (como nuevocomentario.bbl).
  3. Seleccione el texto de importación de archivos creados o preparados en la primera parte de este tutorial.
  4. Completa los datos del módulo para el nuevo módulo y haga clic en Guardar.
________________________________________

4.- Cómo crear módulos de Diccionario usando la característica de importación

Primera parte: Prepare su archivo de importación (fuera del MEd)

En primer lugar, debe preparar un archivo de texto que contenga el texto de su Diccionario. Este archivo debe ser texto (.txt) con una entrada de diccionario por línea. Cada línea debe estar dividida en dos secciones separadas por un tilde (~) como delimitador. En la primera sección, escribe el nombre del concepto. La segunda sección es para la definición.

A continuación se muestra un ejemplo:

Omnipresencia ~ Atributo de Dios que representa su presencia en todas partes.
Omnisciencia ~ El atributo de Dios que representa su conocimiento absoluto de todas las cosas.
Soberanía ~ El atributo de Dios que representa su reinado universal y el mandato sobre todas las cosas.

Tenga en cuenta, no es una obligación de poner palabras en orden alfabético. Sin embargo, cada concepto y su definición han de estar en una línea propia.


Segunda parte: Importar usando, MEd

  1. Haga clic en el botón Importar (flecha abajo).
  2. Escriba el nombre de archivo para el nuevo módulo de Diccionario (como nuevodiccionario.bbl).
  3. Seleccione el texto a importar con los archivos creados o preparados en la primera parte de este tutorial.
  4. Completa los datos del módulo para el nuevo módulo y haga clic en Guardar.


________________________________________


5.- Cómo crear módulos de Notas Tópico (.Top) usando la característica de importación

Primera parte: organizar y preparar el archivo de texto a importar (fuera de MEd)

En primer lugar, debe identificar los archivos que se utiliza para importar en las Notas del Tópico. Estos archivos pueden ser cualquier combinación de archivos de texto enriquecido (. Rtf) o archivos de texto sin formato (.txt). Cada archivo se convertirá en un tema por separado (capítulo / sección).

Segunda parte: importar los archivos utilizando MEd

1.- Haga clic en el botón Importar (flecha abajo).

2.- Escriba el nombre de archivo para el nuevo módulo de Notas de Tópico (como nuevotopico.top). Esto le llevará a la ventana “Importar Notas de Tópico”.

3.- Opción 1
: Agregue las secciones por separado (un archivo para cada sección)
a. Haga clic en “Add” (Agregar). Esto le llevará al diálogo "Añadir Capítulo/Sección".
b. Haga clic en Examinar para seleccionar el archivo que contiene el contenido para el primer capítulo/sección del módulo.
c. Opcionalmente, escriba un título para el capítulo Sección / (por defecto el nombre del archivo seleccionado).
d. Opcionalmente, utilice el signo "+ espacio" y "- espacio" para insertar o quitar un espacio inicial para el título del Capítulo/Sección. Esto le permite ordenar los capítulos/secciones (e-Sword ordena los capítulos por título). Esto no es fundamental, ya que se puede modificar los títulos de los capítulos, ya sea en MEd o directamente en el e-Sword.
e. Repita estos pasos para agregar capítulos y secciones adicionales al módulo.

4. Opción 2: Añadir varias secciones (seleccione la carpeta que contiene varios archivos donde cada uno ha de convertirse en un capítulo/sección en el módulo)
a. Haga clic en “Add Multiple” (Añadir varios). Esto le llevará al diálogo "navegador de carpetas"
b. Examinar y seleccionar la carpeta que contiene los archivos que deben convertirse en los capítulos/secciones de su módulo.
c. Esto muestra los archivos en el diálogo "Import Topic Notes" (uno por capítulo/sección).

5. Haga clic en “Done” (Hecho). Esto abre su nuevo top creado en MEd. En este punto, usted además puede actualizar o mejorar el contenido (versificar, Buscar, Cambiar, etc.)

martes 10 de agosto de 2010

BeST 2.1.0.1 Standard - Crea módulos e-Sword 9.x y anteriores



Nombre:
Ben´s e-Sword Tools (BeST)
Versión:
2.1.01
Tamaño del archivo:
7.7MB
Fuente: Creación original de Ben Krueger
Autor / Creador: Ben Krueger
Fecha de publicación: 08/01/2008
Compatibilidad: e-Sword 8.x y anteriores
Idioma: Inglés, checo, español, francés, chino, polaco
Derechos: Licencia de Distribución Autorizada
Redistribución: Permitido
Cobertura: Mundial
Traducción de la interfaz al español: Salvador Pérez


Historia

La Utilidad BeST para e-Sword fue creada inicialmente en el 2005 por Ben Krueger de Calgary, Alberta, Canadá, con un propósito doble. El primero fue para adquirir alguna experiencia práctica en el desarrollo de una "verdadera" aplicación .NET. El segundo fue para poder importar una o más biblias de uno de los sitios web de biblias. Había una aplicación llamada 'Herramienta de Importación de Biblias' (BIT) que trabajaba de manera adecuada, pero carecía de algunas personalizaciones de formato y de la velocidad que Ben creía debería ser posible lograr.

A partir de ésta se agregaron algunas características adicionales, sin ningún orden en particular: la exportación a .xml, la importación procedente de .txt / .xml, la conversión adecuada de caracteres Unicode a RTF Unicode.

La versión 2 de BeST (o BeST 2) comenzó cuando Ben quería añadir características adicionales a su aplicación, pero descubrió que el proceso de la evolución de una interfaz no era eficaz. Así que toda la interfaz de la aplicación fue rediseñada y la base de codificación fue completamente rediseñada para incluir casi todas las opciones y característica que podría desear en la aplicación (es por eso que muchas opciones están en gris, incluso en la versión Premium).

BeST 2 Estándar es lanzada como una descarga gratuita, así como una versión "Premium" que está disponible directamente a través del autor como un "agradecimiento" por las donaciones aportadas para el desarrollo continuado (generalmente a través de PayPal).

La versión Premium cuenta con todas las características de la versión estándar así como la opción para crear y exportar a módulos para Pocket e-Sword.


Características actuales

Crea módulos para e-Sword a partir de archivos (La versión Premium también módulos para Pocket e-Sword).

1. Biblia de:
  • Páginas html almacenadas localmente en BibleGateway y Crosswalk.
  • Archivos de texto (en diversos formatos), archivos separados por Comas y Tabulaciones,
  • Archivos XML (OSIS, Zefania, y formatos XML de BeST),
  • Archivos de Microsoft Excel, y
  • Archivos de Hojas de Cálculo de OpenOffice.

2. Comentario de:
  • Páginas html almacenadas localmente en BibleGateway y Crosswalk,
  • Archivos de texto (en diversos formatos),
  • Archivos separados por Comas y Tabulaciones,
  • Archivos XML (OSIS, Zefania, y formatos XML de BeST),
  • Archivos de Microsoft Excel, y
  • Archivos de Hojas de Cálculo de OpenOffice

3.- Diccionario,
4.- Plan de Lectura Bíblica,
5.- Devocionales,
6.- Notas de Estudio.



Exporta los siguientes módulos de e-Sword:

  1. Biblia,
  2. Comentario,
  3. Diccionario,
  4. Plan de Lectura Bíblica,
  5. Devocionales,
  6. Notas de Estudio.

Automáticamente convierte el texto Unicode (incluido el Chino / Japonés) que se mostrará en la fuente adecuada dentro de e-Sword.


Mensaje de Bienvenida que aparece al iniciar BeST 2.

(Traducido con ayuda de Google Traductor)

Se trata de un "trabajo en progreso", lo que significa que no he terminado todas las características que tengo pensado poner. Las características que se habilitan deben funcionar como se espera.

La versión Premium de BeST 2 ya está disponible, procesa la Biblia en archivos de internet siendo dos veces más rápido y convierte módulos creados por el usuario directamente a módulos de e-Sword Pocket (en el dispositivo conectado). Cuando usted hace una donación a través de los botones de PayPal, usted recibirá dicha versión y todas las futuras versiones de BeST 2 Premium por correo electrónico. Si usted no ve los botones de PayPal, es que ya dispone de la versión BeST 2 Premium y con ella mi agradecimiento.

Si tiene problemas con BEST 2, quisiera traducirlo a otro idioma, o hacer revisiones a una traducción existente, por favor envíe un correo electrónico a BeST.Support@shaw.ca


Ir a la versión anterior 2.016.

Ver Tutoriales y documentación



Proyectos de traducción


PROYECTO DE TRADUCCIÓN

Documentación y manuales para el uso de e-Sword y para el desarrollo de módulos, en su mayoría en inglés.


Colabora en la traduccíon de estos documentos:

- Si tienes dominio aceptable del inglés
- Si dispones de tiempo
- Escribe a esword_espanol@yahoo.com.mx con el asunto: TRADUCCIÓN


Los documentos pendientes por traducir son los siguientes:



lunes 9 de agosto de 2010

Integra e-Sword a Microsoft Word


Si utiliza Microsoft Word para la preparación de sus predicaciones (en lugar del editor de Notas de e-Sword), entonces tal vez la siguiente herramienta les gustará, ya que permitirá la búsqueda y la inserción del texto bíblico de una forma más fácil para usted.

Aprovechando lo último en tecnología Active-X, estas macros le dan la capacidad de e-Sword con funciones de búsqueda y copia. Ahora no hay razón para alternar entre aplicaciones, olvídese de "copiar y pegar" de e-Sword a Word, esto lo podrá hacer en este último sin problemas.

Estas macros fueron creadas por Rick Meyers y tomadas de su sitio http://www.e-sword.net/

Descargue la macro correspondiente al Microsoft Word que utilice. Son compatibles sólo si utiliza e-Sword 9.x.

* En Word 2007 y 2010 aparece en la pestaña de Complementos.

Diccionario Teológico El Dios Cristiano


Este Diccionario Teológico, es un intento por despertar el interés sobre el misterio"clave de bóveda" de todos los misterios cristianos: la Santísima Trinidad y por concentrar en ese centro de la existencia humana y cristiana, las aspiraciones del pensamiento y de la vida del hombre.Este material, sin embargo, no es de fácil acceso, toda vez que ha sido pensado teniendo en cuenta a los profesionales de la teología


Como instalar e-Sword 9.6 en Linux Ubuntu 10.04



I- PROGRAMA Y ARCHIVOS NECESITADOS

1- Descargar wine 1.2 en: Sistema>Administracion> Gestor de paquetes Synaptic ahora buscar wine e instalar.

A) Configurar wine versión a imitar Windows XP.

B)
Agregaremos winetricks que contienen las principales librerías que se requieren para correr los principales programas de windows.

Para instalarlo, abrimos una terminal:

Lo descargamos con el comando: wget http://www.kegel.com/wine/winetricks

Le damos permisos de ejecución con el comando: chmod +x ./winetricks

Para añadir librerías, con el comando: sh winetricks


Añadiremos Internet Explorer 6 (ie6), directx9, flash, Quicktime72, riched20, riched30 y winxp. Si en la instalación de las librerías llega a mostrar un error, pasarlo por alto.

Al terminar REINICIAR EL EQUIPO.


II- DESCARGAS

1- Descargar la nueva versión 9.60 de e-sword en su sitio oficial y también descargamos la localización. Pulse aquí.

2- Descargaremos las siguientes librerías riched20.dll, riched32.dll, oleaut32.dll, msls31.dll, mfc42.dll de esta pagina http://www.dlldump.com

Para ahorrarles en el trabajo puedes descargar el paquete con las librerías antes mencionadas en el siguiente enlace: http://www.megaupload.com/?d=0DSO9OCN


III- INSTALACION

1- Copiar las librerías riched20.dll, riched32.dll, oleaut32.dll, msls31.dll, mfc42.dll a la carpeta system32. Llegamos de la siguiente forma: Lugares>Carpeta Personal>[Presionamos CTRL+H]>.wine>drive_c>windows>system32 En caso que alguna librería ya se encuentre puede cancelar o remplazar, hacer lo mismo con las cincos librerías, al terminar cerramos.

2- Abrir primeramente el archivo setup960.exe con wine. Este archivo contiene la nueva versión de E-sword 9.60. En caso que no se instale, damos clic derecho> propiedades> permisos> Propietario, Grupo, Otros. Les damos acceso lectura y escritura. Por ultimo marcamos permitir ejecutar el archivo como un programa, cerrar.

Hacer lo mismo con el archivo de localize.exe en caso que no nos permita abrirlo.


viernes 6 de agosto de 2010

Lenguaje Popular Religioso - Felipe Santos, SDB


Es curioso que este mundo actual, tan tecnificado y con tantos medios de comunicación a su alcance, se le nota cada vez más ignorante respecto a palabras- sobre todo de orden religioso- cuyo significado no les le dice nada.

Aparte de la práctica o no de la vida religiosa, pienso que al menos todos deberían conocer los términos de la vida religiosa, los personajes fundamentales de la Biblia para mantener una conversación con los demás.

Me ha movido escribir este “Lenguaje popular religioso”, el contacto diario con la gente, chicos y chicas y adultos. Me he dado cuenta de la gran ignorancia que existe respecto a conceptos y palabras claves cuando se tratan temas religiosos.

De esta falta de conocimiento de las palabras empleadas en el argot religioso, se deduce que hay que partir de cero para muchos; para otros, sin embargo, el recuerdo del significado de estos vocablos les servirá de ayuda e instrucción elemental en la significación de la vida religiosa, bíblica y cristiana del siglo XXI.

Hoy día, sin exagerar, algunos/as no distinguen lo que es una catedral, una custodia, una patena..., que, hasta no hace muchos años, todos conocían muy bien.

Inquieto por esta ignorancia, e intentado ayudar lo mejor posible a esas personas-de buena voluntad- va dedicado este alfabeto religioso.

Pienso que puede ser de mucha ayuda para creyentes y no creyentes.

Van dos apéndices sobre el Vocabulario empleado por las Cofradías de Semana Santa que, sin duda alguna, pueden ayudar a la comprensión de estas manifestaciones de fe callejeras.

Con afecto, el autor Felipe Santos, SDB



Enlaces sobre e-Sword

Sitio Oficial de e-Sword (en inglés). Para ver una versión traducida pulse aquí

e-Sword Live, es una experiencia sin igual sobre estudio de la Biblia en línea, podrá acceder a todos los recursos del sitio Oficial de e-Sword sin necesidad de instalar nada. Útil para quien utiliza Linux, Mac o cualquier otro sistema distinto de Windows y no pueden instalar la versión del programa. Funciona en un iPhone o iPod Touch. (en inglés).


e-Sword Users, es la recolección más grande de módulos hechos por los usuarios, además otros recursos y herramientas. (en inglés).



Equipo Internacional e-Sword, Biblioteca Hispana es un grupo de gente comprometida con Dios en resguardar su palabra, como nos ha sido entregada por aquellos que han trabajado arduamente por traducirla a nuestro idioma, velando por conservar la fidelidad a cada una de las versiones para que el resultado sean módulos confiables y seguros. Los módulos que ponemos a su disposición han sido revisados y se han corregido todos los errores detectados. Podemos decir sin exagerar que se trata de los textos de mejor calidad para e-Sword en español que se pueden encontrar actualmente.


Biblioteca e-Sword Cristiana Evangélica, sección de la Biblioteca Hispana con módulos para evangélicos.


Biblioteca e-Sword Católica, sección de la Biblioteca Hispana con módulos para católicos.



Related Posts with Thumbnails
;