sábado, 14 de noviembre de 2015

Bíblia de Jerusalém en portugués



Tradução do texto em língua portuguesa diretamente dos originais.

Tradução das introduções e notas de La Sainte Bible, edição de 1973, publicada sob a direção da “École Biblique de Jérusalem”.

Direção editorial: Tiago Giraudo 
Coordenação editorial: José Bortolini 
Coordenação gráfica: Honório Dalbosco

Edição em língua francesa
© Les Éditions Du Cerf, Paris, 1973, ed. revista e aumentada

Direitos cedidos com exclusividade para a língua portuguesa em todo o mundo a
© SOCIEDADE BÍBLICA CATÓLICA INTERNACIONAL e PAULUS
Rua Francisco Cruz, 229 04117-091 São Paulo (Brasil)
Fax (011) 575-7403 Tel. (011) 572-2362
ISBN 85-349-0468-5 
Reservam-se todos os direitos de reprodução.


APRESENTAÇÃO
Em 1973, Paulus Editora empreendeu a honrosa tarefa de oferecer ao público brasileiro a Bíblia de Jerusalém, considerada em diversos países a melhor edição da Sagrada Escritura, quer pelas opções críticas que orientaram a tradução, quer pelas introduções, notas, referências marginais e apêndices.

Após três anos de árduo e intenso trabalho, realizado por uma equipe de exegetas católicos e protestantes e por um grupo de revisores literários, pudemos entregar ao público a tradução do Novo Testamento. Cinco anos mais tarde, as mesmas equipes tinham ultimado a tradução do Antigo Testamento. Assim os leitores puderam ter acesso à Bíblia de Jerusalém em sua edição integral.

O trabalho, porém, continuou. A nosso pedido, diversos especialistas em Sagrada Escritura e muitos leitores nos enviaram observações particulares e gerais para a melhoria técnica e pastoral do texto. Tais observações foram valiosas para uma revisão do trabalho feito. A partir da análise minuciosa das observações recebidas, a equipe responsável pela revisão exegética realizou um exame completo de toda a tradução, e procedeu-se também a uma nova revisão literária.

Atendendo, outrossim, a solicitações para que a edição tivesse um formato menor, mais acessível e portátil, estudamos a nova composição do texto (numa só coluna) e das notas, aproveitando melhor o espaço, mas conservando a harmonia e a visibilidade do conjunto.

Agradecemos a quantos nos enviaram sua colaboração. E, ao entregarmos aos leitores a edição revista, auguramos que o encontro com a Palavra de Deus seja plenamente fecundo, capaz de gerar vida plena.

São Paulo, 20 de agosto de 1985

Os Editores




Biblia de América - Casa de la Biblia (2010)


Trabajo realizado por un prestigioso equipo de 40 biblistas españoles y latinoamericanos, que incorpora los avances de la investigación bíblica de los últimos años y aplica las nuevas aportaciones de la lingüística a la traducción de los textos antiguos.

- Traducción en lenguaje cercano al pueblo.
- Amplias introducciones que ofrecen los últimos datos de la investigación científica.
- Notas que constituyen en sí un auténtico comentario.
- Vocabulario bíblico, mapas, cronología.




03 Como descargar e instalar Biblias y otros módulos

Una de las grandes ventajas de e-Sword es que permite agregar o quitar elementos a nuestro gusto y conveniencia, así por ejemplo puedo te...

A1